Idiomas de trabajo: inglés al español | | Hector Aires Engineering Translations..ready to print Cordoba, Cordoba Local time: 16:26 ART (GMT-3)
Idioma materno: español | | |
| Traductor autónomo | | Blue Board: Hector Aires | | Translation, Editing/proofreading, Desktop publishing | | Se especializa en: | | Energía / Producción energética | Medicina: Farmacia | | Medicina: Salud | Informática: Programas | | Informática (general) | Automatización y robótica | | Manufactura | Mecánica / Ing. mecánica | | Electrónica / Ing. elect. | Medicina (general) |
| También trabaja en: | | Biología (biotecnología/química, microbiología) | Medicina: Cardiología | | Medicina: Odontología | Medicina: Instrumentos | | Nutrición | Metrología | | Ingeniería: industrial | Minería y minerales / Gemas | | Metalurgia / Fundición | Geología | | Arquitectura | Automóviles / Camiones | | Informática: Hardware | Informática: Sistemas, redes | | Construcción / Ingeniería civil | Ingeniería (general) | | TI (Tecnología de la información) | Imprenta y publicación | | Ciencia/ Ing. del petróleo |
More Less | | Preguntas contestadas: 1339, Preguntas hechas: 1 Easy / 73 PRO, Puntos de nivel PRO 2738 | 7 entries| Nombre del comprador de servicios | País | LWA  | Comentario | Comentarios del comprador de servicios | | Planet Language Services / Planet Translation Services | Oculto | 5 | Gio and her son are lovely people. Payment?. No problem!. But if so, I'll be there, in the first row, helping them. Not just a customer, they are friends. Sorry my poor English. | Hector, many thanks also from Gianandrea ! | | CAESAR | Oculto | 5 | Claudio is a great guy and an excellent payer. Saluti commendatore!! | Hector is a reliable and pro partner. A very good collaboration with him. Thanks. | | Papyrus Translations Ltd. | Oculto | 5 | Huge!! Cool!! Astounding!! Never seen !!! isn't there a 10 for this agency?? Nice projects, lightning payment. | ... | | TTS - Technical Translation Services, Ltd. | Oculto | 5 | Good payers and interesting projects. Mr. Peric is a nice PM and Mr. Crouvisier, their president, is kind and correct. | ... | | RWS Group - Translation Division | Oculto | 5 | Certainly, working for RWS is a privilege. Excellent PMs, best payers, it is the only agency that has put me in contact with a customer to ask for help for a complex machinery translation. | ... | | Global Communicators | Oculto | 5 | I did several projects for them. Miss Angus is reliable and professional. No payment problems. I highly recommend this agency. | ... | | zappmedia communications | Oculto | 5 | Working for Zapp is not just nice, it is a privilege. Excellent PMs, best payers, nice projects. Good rates for my pair. | We´ll be happy to continue working with you next year. |
More Less | | OTHER-Argentine Association of British Culture | | Años de experiencia de traducción: 17 Registrado en ProZ.com: Oct 2003 | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, AutoCAD, Catalyst, FrameMaker, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Acrobat, AutoCAD, CorelDraw, FrameMaker, HTML Editor, PageMaker, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit | | inglés (PDF) | | Sobre mí
Engineering Translations that look like original texts
Córdoba City - Argentina
Dear Sirs
I write you in order to offer my services as freelance (UK/USA) English to Spanish Translator in the Technical Engineering field.
My fields of specialization are:
Industrial Automation and Instrumentation.
Electrical, Civil & Woodworking, Mechanical, Electronic and Telecommunication Engineering.
Industrial Safety & Fire Protection.
Software and SCADAs.
Power Industry:
o Power Quality and Power Contracts.
o Generation (including steam powered engines), Transmission & Distribution.
o Electrical materials and equipment.
I translate -and proofread if required- the following:
o Engineering documents
o Engineering Standards
o Commercial and technical brochures
o Commercial documents
o PC Presentations
o Operation guides
o Mounting or assembly manuals
o Maintenance and service manuals
o Procedure manuals
o Datasheets with units and/or data
o Blueprints and/or drawings
o Web pages
I also work with several software packages like FrameMaker, PageMaker, QuarkXPress, Indesign, Corel, AutoCAD, HTML Editors, MSWord, Trados, PowerPoint and others so, I can provide pages ready to print that look like the source pages.
If you would like to see my CV (59kB .pdf file), my translations guidelines (60 kB .pdf file) and samples of my work (2 MB zipped) or obtain a competitive quotation; please, do not hesitate to contact me.
US/European references can be provided upon request.
Looking forward to hearing from you soon.
Kind regards,
Hector Aires
haires@arnet.com.ar
| Este miembro ha ganado puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.
| Palabras clave: Electrical, electronic, engineering, mechanical, automation, chemistry, industrial, datasheets, drawings, power, energy, generation, transmission, plc, fire, protection, safety, civil, relaying, instrument, wood, conductor, cable, breaker, switch, genset, switchgear, MAC, OS, railway, geology, petrochemical, engines, lighting, photography, lenses, mining, measurement.
Este perfil ha recibido 181 visitas durante el mes pasado, de un total de 78 visitantes
Profile last updated Apr 1 |