Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace
Ideas


Idiomas de trabajo:
polaco al francés
francés al polaco
polaco al español

Biuro Tłumaczeń TradPol Lucyna López Sáez - Biuro Tłumaczeń TradPol Lucyna López Sáez
Traductora / economista (grado master)

Jastrzębie-Zdroj, Slaskie, Polonia
Hora local: 22:25 CEST (GMT+2)

Idioma materno: polaco 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
15 positive entries
(4 unidentified)

 Your feedback
Preferencia del traductor
para volver a trabajar (LWA)

Overall
(6 entries)
5
Last 12 months
(0 entries)
0
Tipo de cuenta Profesional autónomo agencia/empresa, Identity Verified Identidad verificada
Afiliaciones Blue Board: Lucyna Lopez Saez / Gesitrad / Tradpol / Lucyna Amadouche
Servicios Translation, Editing/proofreading
Especialización
Se especializa en
ContabilidadNegocios / Comercio (general)
EconomíaFinanzas (general)
Derecho: contrato(s)Derecho: (general)
Derecho: impuestos y aduanasTransporte / Fletes

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 1372, Preguntas respondidas: 634, Preguntas formuladas: 686
Company size <3 employees
Year established 2003
Currencies accepted Euro (eur), Polish zlotys (pln)
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - École Supérieure de Commerce (Rouen - France)
Experiencia Años de experiencia de traducción: 16 Registrado en ProZ.com: Aug 2006
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales polaco al francés (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
francés al polaco (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
polaco al español (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
español al polaco (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
español al polaco (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
Miembro de TEPIS
Software Adobe Acrobat, FrameMaker, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, ABBYY FineReader 10 Pro, Cordial 2013, Dragon Naturally Speaking 8.0, Solid Converter, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
Contribuciones en los foros 110 forum posts
URL de su página web http://www.tradpol.globtra.com/
Sobre mí
Préparation professionnelle:
Philologie romane (français et espagnol) BAC+5 – 1994 (Pologne)
Licence en économie (finances) BAC+4 – 1994 (Pologne)
Master banque et finance - 1996 (France)

Expérience:
Interprète actif professionnellement depuis 1995
Traducteur assermenté de la langue française depuis 1995
Carrière professionnelle double: en tant qu’interprète et spécialiste en gestion d’entreprise
Propre bureau de traduction – “TradPol” ouvert depuis février 2003.

Depuis 2003, je me suis lancée sur le marché de la traduction en tant que personne autonome après des années de travail en milieu bilingue dans des métiers liés à la gestion d'entreprise et une importante expérience de travailler dans le métier de la traduction en tant que salariée.


La philosophie de mon activité est la solidité - non seulement de la traduction mais de l'ensemble la prestation que je fournis, tant au niveau du prix que du respect des délais, de disponibilité et de toute autre condition supplémentaire du travail.

Je veux toujours bien comprendre les priorités et les contraintes de mon client afin de correspondre exactement à ses attentes d'où vient l'autre de mes priorités - la flexibilité.
Je suis réaliste, je connais mes possibilités mais également mes limitations, je n'accepte pas des défis impossibles, mais fais tout pour respecter des engagements pris.

Mon activité est en croissance systématique. Ma plus grande satisfaction est de travailler depuis des années avec des mêmes clients et d'en accueillir de nouveaux qui reviennent systèmatiquement. Je me réjouis de voir d'autres traducteurs travailler et grandir avec moi. N'hésitez pas à me faire confiance. D'autres l'ont déjà fait.

Spécialisation:
Vie d’entreprise: finances, commerce, comptabilité, assurances, sécurité des biens, ressources humaines, logistique, transport, correspondance, ;
Traductions juridiques: actes notariés, contrats, contrats de société, extraits de registres;
Divers (niveau général): technique (batiment - basique), chimie industrielle, informatique, protection de l’environnement, médecine; Traduction des pages d’Internet.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 1426
Puntos de nivel PRO: 1372


Idiomas con más puntos (PRO)
francés al polaco449
español al polaco379
polaco al francés329
polaco al español215
Campos generales con más puntos (PRO)
Negocios/Finanzas407
Jurídico/Patentes379
Técnico/Ingeniería275
Otros192
Mercadeo44
Puntos en 4 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Finanzas (general)164
Derecho: (general)161
Derecho: contrato(s)159
Contabilidad98
Construcción / Ingeniería civil83
Varios65
Derecho: impuestos y aduanas53
Puntos en 49 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: finanzas, comercio, contabilidad, seguridad, recursos humanos, logística, transporte, correspondencia, escrituras notariales, contratos, constitución de empresa, construcción, química industrial, informática, medioambiente, medicina, páginas web, assurances, seguros


Última actualización del perfil
Jan 12