Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

Miembro desde Oct '07

Idiomas de trabajo:
polaco al francés
francés al polaco
polaco al español
español al polaco

Biuro Tłumaczeń TradPol Lucyna Amadouche - Biuro Tłumaczeń TradPol Lucyna Amadouche
Traductora / economista (grado master)

Zabki, Mazowieckie, Polonia
Local time: 07:39 CET (GMT+1)

Idioma materno: polaco Native in polaco
Willingness
to Work Again

3 Positive entries
Translator likelihood
of working again (LWA)

Overall
(2 entries)
5
Last 12 months
(1 entries)
5

Clase de usuario Profesional autónomo agencia/empresa., Identity Verified Miembro con identidad verificada
AfiliacionesBlue Board: Lucyna Amadouche
Services Translation, Editing/proofreading
Especialización
Se especializa en:
ContabilidadEconomía
Finanzas (general)Derecho: (general)
Derecho: contrato(s)Derecho: impuestos y aduanas
Transporte / FletesNegocios / Comercio (general)

Actividad de KudoZ Preguntas contestadas: 217, Preguntas hechas: 0 Easy / 119 PRO, Puntos de nivel PRO 427
Company Size <3 employees
Year Established 2003
Currencies accepted Euro (eur), Polish zlotys (pln)
Muestrario Sample translations submitted: 6

Formación en el ámbito de la traducción MA-University of Wroclaw (Poland)
Experiencia Años de experiencia de traducción: 13 Registrado en ProZ.com: Aug 2006 Miembro desde: Oct 2007
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales polaco al francés (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
francés al polaco (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
polaco al español (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
español al polaco (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
español al polaco (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
Miembro de TEPIS
Software Adobe Acrobat, FrameMaker, Microsoft Excel, Microsoft Word, ABBYY FineReader 9.0, Adobe Acrobat 7.0 Professional, Cordial 2007 Pro, Dragon Naturally Speaking 8.0, Solid Converter, Powerpoint, Wordfast
Contribuciones en foros 58 forum posts
URL personal http://www.tradpol.globtra.com/
CV/Resume CV will be submitted upon request
Sobre mí

Préparation professionnelle:
Philologie romane (français et espagnol) BAC+5 – 1994 (Pologne)
Licence en économie (finances) BAC+4 – 1994 (Pologne)
Master banque et finance - 1996 (France)

Expérience:
Interprète actif professionnellement depuis 1995
Traducteur assermenté de la langue française depuis 1995
Carrière professionnelle double: en tant qu’interprète et spécialiste en gestion d’entreprise
Propre bureau de traduction – “TradPol” ouvert depuis février 2003.

Depuis 2003, je me suis lancée sur le marché de la traduction en tant que personne autonome après des années de travail en milieu bilingue dans des métiers liés à la gestion d'entreprise et une importante expérience de travailler dans le métier de la traduction en tant que salariée.


La philosophie de mon activité est la solidité - non seulement de la traduction mais de l'ensemble la prestation que je fournis, tant au niveau du prix que du respect des délais, de disponibilité et de toute autre condition supplémentaire du travail.

Je veux toujours bien comprendre les priorités et les contraintes de mon client afin de correspondre exactement à ses attentes d'où vient l'autre de mes priorités - la flexibilité.
Je suis réaliste, je connais mes possibilités mais également mes limitations, je n'accepte pas des défis impossibles, mais fais tout pour respecter des engagements pris.

Mon activité est en croissance systématique. Ma plus grande satisfaction est de travailler depuis des années avec des mêmes clients et d'en accueillir de nouveaux qui reviennent systèmatiquement. Je me réjouis de voir d'autres traducteurs travailler et grandir avec moi. N'hésitez pas à me faire confiance. D'autres l'ont déjà fait.

Spécialisation:
Vie d’entreprise: finances, commerce, comptabilité, assurances, sécurité des biens, ressources humaines, logistique, transport, correspondance, ;
Traductions juridiques: actes notariés, contrats, contrats de société, extraits de registres;
Divers (niveau général): technique (batiment - basique), chimie industrielle, informatique, protection de l’environnement, médecine; Traduction des pages d’Internet.
Este miembro ha ganado puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. ganados: 451
Puntos de nivel PRO: 427


Idiomas con más puntos (PRO)
español al polaco150
francés al polaco127
polaco al francés76
polaco al español74
Campos generales con más puntos (PRO)
Jurídico/Patentes152
Negocios/Finanzas138
Técnico/Ingeniería74
Otros48
Arte/Literatura11
Puntos en 1 campo más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Derecho: (general)91
Finanzas (general)80
Derecho: contrato(s)40
Contabilidad26
Derecho: impuestos y aduanas17
Seguros16
Ingeniería (general)15
Puntos en 24 campos más >

Ver todos los puntos ganados >

Palabras clave: finanzas, comercio, contabilidad, seguridad, recursos humanos, logística, transporte, correspondencia, escrituras notariales, contratos, constitución de empresa, construcción, química industrial, informática, medioambiente, medicina, páginas web, assurances, seguros

Profile last updated
Oct 9