Boost your career as a professional translator!

Boost your career as a professional translator! SDL hosts a virtual conference featuring a selection of free resources to help grow your freelance business, as well as an update on the new features of the world’s most trusted translation software - SDL Trados Studio 2017

Click for Full Participation

Miembro desde Dec '06
Saludo por video

Idiomas de trabajo:
inglés al polaco
polaco (monolingüe)
polaco al inglés
árabe al polaco
albanés al polaco

Rafal Piasta
Professional Translation Services

Skarzysko-Kamienna, Swietokrzyskie, Polonia
Hora local: 16:19 CEST (GMT+2)

Idioma materno: polaco (Variant: Standard-Poland) Native in polaco
  • Give feedback
  • Send message through MSN IM Google IM
Preferencia del traductor
para volver a trabajar (LWA)

(1 entries)
Last 12 months
(0 entries)
What Rafal Piasta is working on
Feb 18:   Translation from English into Polish of a fully automated online System, for managing an incentive program, incentives, members and users. It has been being prepared especially for Partners, acting as registered resellers of a big corporation and their own sale representatives, to improve a performance of sale of certain products and services of the corporation and their affiliated companies. ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

Mensaje del usuario
If you need Polish or other languages, you are in the right place. Let's start our collaboration to make life easier to your Customers!
Tipo de cuenta Profesional autónomo agencia/empresa, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Afiliaciones Blue Board: PROFIT-GROUP
Employees Michał Kotliński
Servicios Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Operations management
Se especializa en
Informática (general)Ingeniería (general)
Finanzas (general)TI (Tecnología de la información)
Derecho: (general)Derecho: contrato(s)
Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autorAdministración
Mecánica / Ing. mecánicaMedicina: Instrumentos

Moneda preferida EUR
Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 184, Preguntas respondidas: 109, Preguntas formuladas: 26
Comentarios en el Blue Board de este usuario  9 comentarios

Payment methods accepted Transferencia electrónica
Company size <3 employees
Year established 2007
Currencies accepted Euro (eur), Pounds sterling (gbp), Polish zlotys (pln), U. S. dollars (usd)
Muestrario Muestras de traducción: 13
Glosarios Rafal's en>pl glossary
Standards / Certification(s) EN 15038, ISO 9001
This company Offers job opportunities for freelancers
Formación en el ámbito de la traducción Other - University of Cambridge
Experiencia Años de experiencia de traducción: 21 Registrado en Jul 2006 Miembro desde Dec 2006
Credenciales inglés al polaco (ZM MESKO S.A.,Poland)
inglés al polaco (Bumar Sp. z o.o.,Poland,Warszawa)
polaco al inglés (RAFAEL CO, Izrael, Haifa)
inglés al polaco (Biuro Tłumaczeń FATIX, Polska, Końskie)
inglés al polaco (First Certificate in English, Cambridge University, verified)

Miembro de STP, TEPIS
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Catalyst, Indesign, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, ApSIC Xbench, COREL, FineReader, PASSOLO, SDL Studio GroupShare (Project and TM Server), SDL TRADOS Studio (2014, 2011, 2007), SDL TRADOS Studio 2017, Transit NXT, Wordfast Pro, WordFast Pro, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordbee, Wordfast, XTM
URL de su página web
CV/Resume inglés (PDF)
Cursos de formación realizados Attended 6 training sessions

Prácticas profesionales PCS Progres Miroslaw Chojnacki apoya's Directrices profesionales.
Sobre mí
Graduate from Kielce University of Technology, Poland; title: Mechanical Engineer.
More titles: Electrician Technician, Quality Manager, Auditor of management systems ISO 9001, AQAP, QSK and ISO 14001.

I have been providing professional translation and interpreting services since February 14th, 2007, however as a technical translator and interpreter in the language pair English to/from Polish, I started to provide my services in 1996 for a big factory, working in it as an engineer, manager of prototyping department and then QA manager and auditor. The factory has been producing missiles ammunition, mechanical products, devices, tools and measurement equipment. My personal specializations cover mainly: technical matters, management systems such as ISO/Lean/AQAP/TS, TQM, and so on, IT systems, contracts and tender documentation, financial translations, etc.

To learn more, you are kindly invited to visit also

Since February 2007, I have been working as a freelance translator and project manager. I have been providing mainly the following professional language services:
- translation (self check),
- editing/revising,
- quality assurance (QA),
- TEP - translation with /proofreading (revision/QA) /editing, to be performed by separate professionals.

Note: free tests of about 300 words are usually accepted, to earn customer trust.

Interpreting services cover mostly consecutive interpretation. I/we provide them mostly for experts, specialists and managers at factories, during technical trainings, business meetings and audits.

Translation in teams:
CAT: mainly in SDL TRADOS Studio. We can work also in other CAT tools, such as: SDLX, Transit NXT, Acrross, XTM, MemoQ, MateCat, Wordbee, etc.
For big and urgent projects we can use our server "SDL Trados GroupShare". It is a translation memory server, which enable us to gain coherent translations with a team productivity of max. 10 000 words per day, when working in a team. Our teams consist of up to 5 approved or approvable translators. All translators and revisers are required to go through a verification process to meet our internal requirements, requirements of international standards and our customers'.

Fields of expertise handled by me and teams approved or approvable by me with or without a customer include but are not limited to: contracts/agreements, technical fields, such as: mechanics, electromechanics, machinery, measurement equipment, technologies, management systems, quality management, industrial automation, optoelectronics, IT systems, computers, information technologies (IT) - IT systems, computer devices, medical devices, finance, marketing, technical trainings, business visits and meetings, audits, etc.

Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 188
Puntos de nivel PRO: 184

Idiomas con más puntos (PRO)
inglés al polaco141
polaco al inglés43
Campos generales con más puntos (PRO)
Puntos en 1 campo más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Derecho: contrato(s)31
Mecánica / Ing. mecánica29
Ingeniería (general)23
Materiales (plástico, cerámica, etc.)12
Construcción / Ingeniería civil12
Medicina: Farmacia8
Puntos en 12 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects9
With client feedback0
0 positive (0 entries)

Job type
Language pairs
inglés al polaco8
polaco al inglés3
Specialty fields
Mecánica / Ing. mecánica7
Electrónica / Ing. elect.3
Fuerzas Armadas / Defensa3
TI (Tecnología de la información)2
Construcción / Ingeniería civil2
Ingeniería: industrial1
Derecho: contrato(s)1
Metalurgia / Fundición1
Informática: Sistemas, redes1
Muebles / Aparatos domésticos1
Other fields
rafalpiasta's Twitter updates
    Palabras clave: Polish, English into Polish, English to Polish, technical translation, consumer electronics, smartphones, machinery, technology, mechanics, industrial automation, power engineering, electricity, general law, contracts, international commercial law, finance, printing, bookbinding, engineering, servicing documentation, quality management, integrated management systems, manuals, procedures, instructions, reports, AutoCAD, drawings, Rafal, Piasta, Rafał, translation, translations, English, Polish, interpreter, Skarzysko Kamienna, Skarżysko Kamienna, Skarżysko-Kamienna, fast, PROFIT-GROUP, translation service, contract, tender, contracts, tenders, English, Polish, translations, translator, interpreter, maszyny, urządzenia, przemysł, drukarski, introligatorski, kontrakt, przetarg, instrukcja, obsługi, dokumentacja, serwisowa, inżynieria, materiały, procedury, księga jakości, księga zintegrowanego systemu zarządzania, raport, raporty, plan, plany, tłumaczenie, tłumaczenia, tłumaczenia konsekutywne, tłumacz, tłumacz techniczny, patent, wymagania, jakość, zarządzanie, marketing, mechanika, elektronika, elektrotechnika, inne, other, profit, group, "profit-group", mobile phones, mobile devices, mobile technology, mobile communications, telephony, communications, telecommunications, pc, computers, computer networks, corporate, corporate communications, software localization, software localisation, user guides, user manuals, instruction manuals, documentation, online help, web sites, web content, web site localisation, mfp, mfd, all-in-ones, printing, printers, brochures, presentations, hardware, marketing, pr, public relations, press releases, advertising, it, information technology, media, multimedia, internet, e-commerce, mobile content, mobile services, digital imaging, digital photography, mobile photography, mobile imaging, Microsoft, Nokia, Microsoft style, Microsoft guidelines, English to Polish, telefony komórkowe, urządzenia przenośne, urządzenia mobilne, technologia mobilna, komunikacja bezprzewodowa, łączność bezprzewodowa, telefonia komórkowa, telekomunikacja, komputery, sieci komputerowe, lokalizacja oprogramowania, tłumaczenia, instrukcje obsługi, podręczniki użytkownika, dokumentacja, pomoc online, witryny internetowe, strony internetowe, lokalizacja stron internetowych, tłumaczenie stron internetowych, urządzenia wielofunkcyjne, druk, drukarki, broszury, prezentacje, ulotki, sprzęt, public relations, informacje prasowe, prasówki, informatyka, handel elektroniczny, e-handel, usługi cyfrowe, zawartość cyfrowa, materiały cyfrowe, fotografia cyfrowa

    Última actualización del perfil
    Apr 25

    More translators and interpreters: inglés al polaco - polaco al inglés   More language pairs

    Your current localization setting


    Select a language

    All of
    • All of
    • Búsqueda de términos
    • Trabajos
    • Foros