Member since May '08

Working languages:
English to Spanish
Spanish to English
Portuguese to Spanish
Spanish to Portuguese
Portuguese to English

Gabriela Acosta
Localization | QA | LLM Linguist

CABA, Buenos Aires
Local time: 10:07 -03 (GMT-3)

Native in: Spanish Native in Spanish
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
What Gabriela Acosta is working on
info
Nov 21, 2023 (posted via ProZ.com):  Finished reviewing strings for a college payment and student insurance software. English into Spanish. About 15,000 words. ...more, + 35 other entries »
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Subtitling, Training, Transcreation, Translation, Software localization, Website localization, Editing/proofreading, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Computers (general)Computers: Software
IT (Information Technology)Telecom(munications)
Computers: Systems, NetworksInternet, e-Commerce
Computers: HardwareInsurance

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 28, Questions answered: 13
Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education Bachelor's degree - Universidad del Salvador
Experience Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Jan 2003. Became a member: May 2008.
Credentials English to Spanish (Universidad del Salvador, Facultad de Filosofía, Historia y Letras, verified)
Spanish to English (Universidad del Salvador, Facultad de Filosofía, Historia y Letras, verified)
Portuguese to Spanish (Estudio Lucille Barnes, verified)
Spanish to Portuguese (Estudio Lucille Barnes, verified)
Memberships ATA, Women in Localization, AATI
Software Adobe Acrobat, Google Translator Toolkit, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Protemos, SDLX, Smartcat, Smartling, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordbee
Forum posts 1 forum post
Website http://www.modolingua.com
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Gabriela Acosta endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Get help with terminology and resources
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Improve my productivity
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Find trusted individuals to outsource work to
Bio

Thanks for visiting my profile!


My career as a freelance linguist began in 2003 when I got my degree as a BA in Conference Interpreting (EN>ES). The services I offer on a daily basis include: translation, localization, proofreading, and quality assessment services, but I also have offered other language-related services, such as creating glossaries, style guides, cultural awareness for brands. For the last years, I've also worked in the Natural Language Processing/Understanding creating queries for a voice recognition software.

My fields of expertise in translation are IT, Software & Apps, Telecommunications.


Some of my most important translation projects include: 

- Apps for the insurace/banking market,

- IT (data management systems, ERP systems, business intelligence),

- Software Localization,

- Telecom material (Wired, wireless, mobile communications, VOIP, porting processes),

- Web sites,

- Company documentation, 

- Press Releases,

- Marketing brochures, 

- Quick reference guides,

- Technical specifications in RFPs.

- E-learning courses.


For the last 10 years, I've worked as a Language Specialist in the quality assessment area, this includes tasks such as:

- General quality assessment in Spanish language,

- Review of new translators tests,

- Review of translations (an extensive variety of fields),

- Creation of glossaries and style guides.


The CATs I use include Trados Studio 2021, Phrase, MemoQ, Smartling, SmartCat, and Wordbee.


For the last 4 years, I've also volunteered for Women in Localization (a community for the advancement of women in the localization industry), where I served in different roles, such as event organizer, social media manager, mentor, and currently as a Marketing-Partnership liaison.

Other memberships that I'm part of are: AATI, ATA, as well as the Proz Pro Network.

Contact me at any time, so we can discuss your project in detail and how my skills can help you reach your communication goals.


E-mail: [email protected]
Website: www.modolingua.com

Keywords: English, Portuguese, Spanish, Localization, Technical Translation, IT, computer, telecommunications, internet, e-commerce. See more.English, Portuguese, Spanish, Localization, Technical Translation, IT, computer, telecommunications, internet, e-commerce, software, hardware, website, networking, AI, voice recognition, technical translator, manuals, user's guides, insurance, marketing, advertising, medical devices, press release, virtualization software, cloud computing, routers, switches, hubs, gateways, firewalls, SEO, HTML. See less.


Profile last updated
Nov 6, 2023