Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace
ProZ.com is home to the world's largest community of professional translators
Vista predeterminada: Estandarizado / Personalizado / Usar la preferencia del dueño
Tipo de letra: 1 2 3
Esta persona es miembro de ProZ.com Puede contactarla directamente para servicios relacionados con el lenguaje.

Miembro desde Jul '03

Idiomas de trabajo:
francés al inglés
portugués al inglés
español al inglés
italiano al inglés
catalán al inglés


Heathcliff
Law, medicine, technology: prompt & pro

ND / Idioma materno: inglés Native in inglés
Contacto: Send message through ProZ.com

Clase de usuario  Traductor autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Services  Translation
Especialización
Se especializa en:
PatentsDerecho: contrato(s)
Medicina: FarmaciaMedicina: Cardiología
Telecomunicaciones
Tarifas
francés al inglés - Standard rate: 0.18 USD per word / 70 USD per hour
portugués al inglés - Standard rate: 0.22 USD per word / 95 USD per hour
español al inglés - Standard rate: 0.18 USD per word / 70 USD per hour
italiano al inglés - Standard rate: 0.20 USD per word / 85 USD per hour
catalán al inglés - Standard rate: 0.25 USD per word / 100 USD per hour
Actividad de KudoZ   Preguntas contestadas: 1486, Preguntas hechas: 0, Puntos de nivel PRO 2646
Glosarios French-to-English, UPS (uninterruptible power supply) and router (router access server (RAS))
Experiencia Años de experiencia de traducción: 16 Registrado en ProZ.com: Jan 2000 Miembro desde: Jul 2003
Credenciales francés al inglés (American Translators Association, verified)
italiano al inglés (American Translators Association, verified)
portugués al inglés (American Translators Association, verified)
español al inglés (American Translators Association, verified)
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint
Sobre mí

I'm a full-time professional translator and author with 16 years of experience, specializing in legal, medical, technical, and business translations from the Romance languages into English.

ATA (American Translators Association) accreditations:
-- French to English
-- Italian to English
-- Portuguese to English
-- Spanish to English

Translation output:
-- Standard: 2,500-3,000 words/day (65,000 to 75,000 words/month)
-- Urgent/rush: 3,000-4,500 words/day (for up to 8 consecutive days)

Subject areas:
-- Patents and patent litigation
-- Computers and telecommunications
-- Medical and pharmaceutical research
-- Legal proceedings (both civil and criminal)
-- Corporate and business affairs
-- International bidding competitions

Professional resources:
-- Extensive multilingual personal reference library (400+ specialized dictionaries and other technical books)
-- HP Pentium 4 and Mac G4 PCs, running MS Word, Excel, PageMaker, and PowerPoint
-- Experience in typography and graphic arts


Published books:
-- Linux IP Stacks Commentary (co-author) (Coriolis, 2000)
-- The Programmer's Guide to the MIDI Standard (English translation of the Livre d'or de la norme MIDI) (Sybex, 1994)
-- dBXL and Quicksilver Programming: Beyond dBase (co-author) (Que, 1988)

Related experience:
-- In-house translator for a major U.S. West Coast patent-law firm
-- Bilingual (French/English) consultant to a leading technology research company
-- Editorial consultant to the New York University School of Medicine
-- Wide-ranging editorial experience in the U.S. computer-industry trade press

Rates:
-- Minimum flat fee: U.S. $125 (for texts of up to 1,000 English words)
-- Standard rate: quoted on a per-project basis, starting at $140 per 1,000 English words
-- Rush rates: likewise quoted on a per-project basis, depending on the length and condition of the source-language text, and on the due date and/or time

Translation samples:
-- Name the subject area you're interested in, and I'll be glad to fax or e-mail a corresponding sample; or
-- Send me a small (150-wordish) excerpt from a prospective assignment, for translation at no charge

In addition to providing translations for individual client companies, I've also maintained long-term working relationships with a number of well-known U.S. translation agencies and bureaus.

For a full CV and professional references, and/or to discuss a particular project, please e-mail me at hbjc@tahoetrans.com.





Palabras clave: telecommunications, patents, pharmaceuticals, medicine, bidding competitions