Esta persona es miembro de ProZ.com Puede contactarla directamente para servicios relacionados con el lenguaje.
| Miembro desde Jul '03 Idiomas de trabajo:francés al inglés portugués al inglés español al inglés italiano al inglés catalán al inglés | Heathcliff Law, medicine, technology: prompt & pro ND / Idioma materno: inglés | Contacto:  |
| | Traductor autónomo, Miembro con identidad verificada | | | Translation | | | Se especializa en: | | Patents | Derecho: contrato(s) | | Medicina: Farmacia | Medicina: Cardiología | | Telecomunicaciones |
| También trabaja en: | | Derecho: (general) | Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor | | Recursos humanos | Medicina: Salud | | Informática: Hardware | Informática: Sistemas, redes | | Ciencia/ Ing. del petróleo | Ingeniería: industrial | | Química, Ciencias/Ing. quím. | Materiales (plástico, cerámica, etc.) |
|  | francés al inglés - Standard rate: 0.18 USD per word / 70 USD per hour portugués al inglés - Standard rate: 0.22 USD per word / 95 USD per hour español al inglés - Standard rate: 0.18 USD per word / 70 USD per hour italiano al inglés - Standard rate: 0.20 USD per word / 85 USD per hour catalán al inglés - Standard rate: 0.25 USD per word / 100 USD per hour | | | Preguntas contestadas: 1486, Preguntas hechas: 0, Puntos de nivel PRO 2646 | | | French-to-English, UPS (uninterruptible power supply) and router (router access server (RAS)) | | | Años de experiencia de traducción: 16 Registrado en ProZ.com: Jan 2000 Miembro desde: Jul 2003 | | | francés al inglés (American Translators Association, verified) italiano al inglés (American Translators Association, verified) portugués al inglés (American Translators Association, verified) español al inglés (American Translators Association, verified)
| | | N/A | | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint | | Sobre mí
I'm a full-time professional translator and author with 16 years of experience, specializing in legal, medical, technical, and business translations from the Romance languages into English.
ATA (American Translators Association) accreditations:
-- French to English
-- Italian to English
-- Portuguese to English
-- Spanish to English
Translation output:
-- Standard: 2,500-3,000 words/day (65,000 to 75,000 words/month)
-- Urgent/rush: 3,000-4,500 words/day (for up to 8 consecutive days)
Subject areas:
-- Patents and patent litigation
-- Computers and telecommunications
-- Medical and pharmaceutical research
-- Legal proceedings (both civil and criminal)
-- Corporate and business affairs
-- International bidding competitions
Professional resources:
-- Extensive multilingual personal reference library (400+ specialized dictionaries and other technical books)
-- HP Pentium 4 and Mac G4 PCs, running MS Word, Excel, PageMaker, and PowerPoint
-- Experience in typography and graphic arts
Published books:
-- Linux IP Stacks Commentary (co-author) (Coriolis, 2000)
-- The Programmer's Guide to the MIDI Standard (English translation of the Livre d'or de la norme MIDI) (Sybex, 1994)
-- dBXL and Quicksilver Programming: Beyond dBase (co-author) (Que, 1988)
Related experience:
-- In-house translator for a major U.S. West Coast patent-law firm
-- Bilingual (French/English) consultant to a leading technology research company
-- Editorial consultant to the New York University School of Medicine
-- Wide-ranging editorial experience in the U.S. computer-industry trade press
Rates:
-- Minimum flat fee: U.S. $125 (for texts of up to 1,000 English words)
-- Standard rate: quoted on a per-project basis, starting at $140 per 1,000 English words
-- Rush rates: likewise quoted on a per-project basis, depending on the length and condition of the source-language text, and on the due date and/or time
Translation samples:
-- Name the subject area you're interested in, and I'll be glad to fax or e-mail a corresponding sample; or
-- Send me a small (150-wordish) excerpt from a prospective assignment, for translation at no charge
In addition to providing translations for individual client companies, I've also maintained long-term working relationships with a number of well-known U.S. translation agencies and bureaus.
For a full CV and professional references, and/or to discuss a particular project, please e-mail me at hbjc@tahoetrans.com.
| Palabras clave: telecommunications, patents, pharmaceuticals, medicine, bidding competitions |