Idiomas de trabajo:
inglés al español

Ana Cuesta
PhD Chemistry, +15 years Translating

España
Hora local: 12:22 CEST (GMT+2)

Idioma materno: español (Variant: Standard-Spain) Native in español
  Display standardized information
Sobre mí

Translation experience

I've been working as a freelance EN>ES translator since 1998, full-time since 2000 (I am member number 22609 of the Chartered Institute of Linguists). In that time, I have translated booklets and brochures, help files, labelling items, manuals, marketing bulletins, MSDS, patents, PILs, press releases, protocols and reports, scientific articles, SPCs, SW interfaces, web pages... in the areas of Chemistry, Clinical Analysis, Cosmetics, Environment, General Science, Pharmacology... I have also done Spanish media monitoring for International clients.

Technical background

I got my degree in Chemistry by the University of Oviedo (Spain) back in 1990. Then I did a PhD at CSIC, Spanish Highest Research Council. I got my PhD in Chemistry degree in 1994 and spent the following two years, 1995 and 1996, at Loughborough University of Technology (UK). All through the process, I took part in a number of international conferences and joint projects.

Language skills

I can also speak French and I'm learning German, but I only offer translation services from English into my native language, Spanish. I hold a master's degree in English/Spanish Translation by UNED University and the Highest Diploma in English by the Spanish Official School of Languages. I lived and worked in the UK for two years.

Tools and resources

  • Hardware: Dell XPS 8900, Intel Core i7 with 16 GB RAM (laptop as an emergency replacement, with mostly everything setup in duplicate), Internet access through cable + wifi, printer, scanner
  • Basic SW: Windows 10, Office 2016 SBE (Word + Excel + PowerPoint), Adobe Acrobat Reader, WinZip, Ipswitch WS_FTP Professional
  • Translation SW: DejaVu X2 (my preferred, default CAT tool), SDL Studio 2011
  • Security SW: Norton antivirus + daily backup of work in progress
  • Specialized dictionaries, glossaries and the like: Plenty of course, both on paper and online, such as the well-known Navarro's "Diccionario crí­tico de dudas inglés-español de medicina" or a subscription to "EDQM Standard Terms for Pharmaceutical dosage forms, Routes of administration, Containers"
color-forwardtofriend-48.png More info

Palabras clave: translation, translator, english, spanish, chemistry, medical, clinical analysis, pharmacology, environment, clinical study, protocols, reports, manuals, marketing bulletins, MSDS, patents, PIL, press releases, scientific articles, SPC, technical brochures, web pages, cosmetics, traducción, traductor, inglés, español, química, análisis clínico, farmacología, medioambiente, cosméticos


Última actualización del perfil
Apr 19



More translators and interpreters: inglés al español   More language pairs