Miembro desde Jun '07 Idiomas de trabajo: español al portuguésportugués al españolinglés al portuguésfrancés al portuguésportugués (monolingüe) gallego al portuguéscatalán al portuguésitaliano al portuguésinglés al español | | Elisabete Coutinho Traductora profesional portugués/español Sevilla, Andalucia Local time: 03:15 CET (GMT+1)
Idioma materno: portugués  , español | | | | Translator likelihood of working again (LWA)
|
| | | | |
Professional portuguese/spanish translator | Profesional autónomo agencia/empresa., Miembro con identidad verificada | | Blue Board: Elisabete Coutinho | | Translation, Interpreting, Transcription, Training, Project management, Operations management | | Se especializa en: | | Antropología | Medicina: Cardiología | | Cine, películas, TV, teatro | Educación / Pedagogía | | Historia | Lingüística | | Poesía y literatura | Medicina (general) | | Arqueología | Periodismo |
| También trabaja en: | | Aeroespacial / Aviación / Espacio | Medicina: Farmacia | | Ciencias sociales, sociología, ética, etc. | Viajes y turismo | | Muebles / Aparatos domésticos | Derecho: contrato(s) | | Textil / Ropa / Moda | Contabilidad | | Finanzas (general) | Modismos / Máximas / Dichos | | Seguros | Org./Desarr./Coop. Internacional | | Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor | Bienes inmuebles | | Medicina: Instrumentos | Medicina: Salud | | Arquitectura | Arte, artes manuales, pintura | | Negocios / Comercio (general) | Certificados, diplomas, títulos, CV | | Informática (general) | Cocina / Gastronomía | | Economía | Genealogía | | General / Conversación / Saludos / Cartas | Recursos humanos | | Internet, comercio-e | Derecho: (general) | | Medicina: Odontología | Transporte / Fletes |
More Less | | Preguntas contestadas: 170, Preguntas hechas: 0 Easy / 20 PRO, Puntos de nivel PRO 305 | 45 entries| Nombre del comprador de servicios | País | LWA  | Comentario | Comentarios del comprador de servicios | | Oculto | Oculto | 5 | Profissionais credíveis e cumpridores. | ... | | Oculto | Oculto | 5 | | ... | | Oculto | Oculto | 5 | | ... | | Oculto | Oculto | 5 | | ... | | Oculto | Oculto | 5 | | ... | | Oculto | Oculto | 5 | Kind people and prompt payment | ... | | Oculto | Oculto | 3 | | ... | | Oculto | Oculto | 5 | Very nice and friendly. A pleasure to work with. | ... | | Oculto | Oculto | 5 | Very nice to work with them. | ... | | Oculto | Oculto | 5 | A pleasure to work with. They deserve the best. | ... | | Oculto | Oculto | 4 | Payment on time. | ... | | Oculto | Oculto | 5 | Prompt payment, even before the due date. | ... | | Oculto | Oculto | 5 | Very polite and professional. Prompt payment. I hope we can work together again. | ... | | Oculto | Oculto | 5 | Fast payment. Mr. Shamebo is a friendly person. | ... | | Oculto | Oculto | 5 | Great people to work with. | ... | | Oculto | Oculto | 5 | Very polite and professional. Quick payment. I hope we can work together again. | ... | | Oculto | Oculto | 5 | Polite, fast payment. | ... | | Oculto | Oculto | 5 | Nelly is very polite and friendly. To work with them was a great experience and I hope we work together soon. | ... | | Oculto | Oculto | 5 | Nice people, very polite. Payment even before the due date. | ... | | Oculto | Oculto | 5 | José was very honest in his payment. | ... | | Oculto | Oculto | 5 | | ... | | Oculto | Oculto | 5 | Good comunication, friendly people, payment on time. | ... | | Oculto | Oculto | 1 | Lots of excuses, but they never paid me the 70 euros that they owe me since August 2007 (and I can prove it). Their excuse: Mr. Laffitte disappeared. | ... | | Oculto | Oculto | 5 | One of the best agencies I worked for. Nice and professional people. | ... | | Oculto | Oculto | 5 | Lisa is polite, friendly and professional. Prompt payment. It's a pleasure to work for this agency. | Thanks Elisabete! | | Oculto | Oculto | 5 | Professional, polite, reliable, prompt payment. A pleasure to work with Stine and Tina. | ... | | Oculto | Oculto | 1 | I changed my opinion. 2 invoices unpaid after 2 months. Too many excuses, but no payment at all. | ... | | Oculto | Oculto | 1 | I'm very tired of waiting for my payment. Lots of excuses, but no money at all. I will not give up, but I will never work for them again. | ... | | Oculto | Oculto | 5 | Polite and professional. | ... | | Oculto | Oculto | 5 | Very polite; prompt payment. | ... | | Oculto | Oculto | 5 | | ... | | Oculto | Oculto | 5 | It's a pleasure to work for this agency. No problems at all. | ... | | Oculto | Oculto | 5 | It's a pleasure to work for this agency. No problems at all. | ... | | Oculto | Oculto | 5 | It's a pleasure to work for this agency. No problems at all. | ... | | Oculto | Oculto | 5 | Good company to work with. | Very reliable and accurate translator. Job on time. | | Oculto | Oculto | 5 | Good company to work with. | ... | | Oculto | Oculto | 5 | Good comunication, friendly people, payment on time. | ... | | Oculto | Oculto | 4 | Good company to work with. | ... | | Oculto | Oculto | 5 | Good company to work with. | ... | | Oculto | Oculto | 5 | It was a good experience to work with them. | ... | | Oculto | Oculto | 5 | Good comunication, friendly people, payment on time. | ... | | Oculto | Oculto | 5 | | ... | | Oculto | Oculto | 1 | No me pagan una factura de cerca de 50€ ni contestan a mis emails sobre el tema. Muy poco profesional de su parte | ... | | Oculto | Oculto | 5 | | ... | | Oculto | Oculto | 3 | Payment finally received. | ... |
More Less | | 0 | | Euro (eur), U. S. dollars (usd) | Sample translations submitted: 1| español al portugués: Soneto "EL POETA PIDE A SU AMOR QUE LE ESCRIBA" - Federico García Lorca | Texto de origen - español "EL POETA PIDE A SU AMOR QUE LE ESCRIBA" - Federico García Lorca
Amor de mis entrañas, viva muerte,
en vano espero tu palabra escrita
y pienso, con la flor que se marchita,
que si vivo sin mí quiero perderte.
El aire es inmortal. La piedra inerte
Ni conoce la sombra ni la evita.
Corazón interior no necesita
la miel helada que la luna vierte.
Pero yo sufrí. Rasgué mis venas,
tigre y paloma, sobre tu cintura
en duelo de mordiscos y azucenas.
Llena, pues, de palabras mi locura
o déjame vivir en mi serena
noche del alma para siempre oscura.
| Traducción - portugués "O POETA PEDE AO SEU AMOR QUE LHE ESCREVA" - Federico García Lorca
Amor das minhas entranhas, viva morte,
em vão espero a tua palavra escrita
e penso, com a flor que murcha,
que se vivo sem mim quero perder-te.
O ar é imortal. A pedra inerte
não conhece a sombra nem a evita.
Coração interior não necessita
do mel gelado que a lua verte.
Mas eu sofri. Rasguei minhas veias,
tigre e pomba, sobre a tua cintura
em duelo de dentadas e açucenas.
Enche, pois, de palavras minha loucura
ou deixa-me viver na minha serena
noite da alma para sempre escura.
Federico García Lorca, Antología Poética |
More Less | | Elisabete Coutinho, English - Portuguese, by Elisabete Coutinho, English - Spanish, by Elisabete Coutinho, Español - Português, by Elisabete Coutinho, Português - Español, by Elisabete Coutinho | | Offers job opportunities for freelancers | | BA-FCSH | | Años de experiencia de traducción: 7 Registrado en ProZ.com: Sep 2002 Miembro desde: Jun 2007 | | N/A | portugués al español (FCSH, Nova Univ., Lisbon, Portugal, verified) español al portugués (FCSH, Nova Univ., Lisbon, Portugal, verified) | | ASETRAD | | Tradsur | | Adobe Acrobat, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | | http://translation.pt.vu | CV/Resume (DOC) | | Elisabete Coutinho endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | Sobre mí
CURRICULUM VITÆ
DATOS PERSONALES
Nombre: Elisabete A. S. Melo Coutinho
Nacionalidad: Portuguesa
Fecha nac.: 18/12/1979, Oporto, Portugal
Dirección: Sevilla, España
Tel.: +34 617662505
Skype: coutinhoea
e-mail: coutinho.elisabete@gmail.com
MSN: elisabete_coutinho@hotmail.com
URL: http://translation.web.pt
ESTUDIOS
-Carrera universitaria de Lenguas y Literaturas Modernas Portugués, Francés y Español, equivalente a la carrera de Filología Portuguesa, Española y Francesa en España, en la Facultad de Ciencias Sociales y Humanas de la Universidad Nova de Lisboa, Portugal(www.fcsh.unl.pt)
-Curso Tecnológico de Administración de Empresas (nivel III de profesionalización de la CE)
-Curso de Formación de Profesores de Español del Instituto Cervantes de Lisboa en el año 2003
-Curso de Latín del Instituto Francés de Oporto en 1998
EXPERIENCIA PROFESIONAL
-Relaciones Públicas / Traductora / Secretaria de Dirección del Cineclub de
Oporto (Portugal) en 1998;
-Guía Turístico / Intérprete de Español, Portugués, Francés e Inglés en las Bodegas de Vino de Oporto Osborne y Vasconcellos en 1999, en Oporto (Portugal);
-Asistente Técnico de Datos, Fax e Internet (portal Vizzavi.pt) en Vodafone Portugal en 2001 y en TMN Portugal en 2002;
-Traductora / intérprete de Español de UEFA al servicio del equipo Futebol Clube de Oporto (Oporto, Portugal) en 1999 y 2000;
-Realización de transcripciones de procesos judiciales (cintas) desde 2002;
-Intérprete judicial y oficial de portugués y español en tribunales portugueses desde marzo de 2003;
-Traductora / intérprete free-lancer de documentos de todos los tipos en portugués, español, francés e inglés para distintas agencias portuguesas y extranjeras y para varias organizaciones estatales portuguesas (UMIC, Pav. Conhecimento, etc.) desde 1999;
-Relaciones Públicas, traductora e intérprete de Portugués y Español de la Sociedad Española de Internet Científico (SEIC) desde junio de 2003;
-Traductora, directora pedagógica y profesora de Español y Portugués para Extranjeros en la Academia Lancaster College Lisboa desde octubre de 02;
-Profesora de Portugués y Español Empresariales para la empresa Lusoconcepto (Portugal y España) en Lisboa desde noviembre de 2003
- Traductora del libro “El Secreto Egipcio de Napoleón” de Javier Sierra del español al portugués en 2004
- Traductora del libro “Historia del Arte – del Expresionismo a las Vanguardias” de Ed. Salvat del español al portugués en 2006
- Traductora/revisora médica de Medline Corporation/Fundación Biblioteca Central de Medicina desde 2004 (40 artículos médicos mensuales)
CONOCIMIENTOS ESPECIFICOS:
IDIOMAS:
- Portugués Lengua madre, con carrera univ.
- Español Bilingüe, con carrera universitaria
- Inglés Muy bueno (estudios avanzados en academias
de idiomas)
- Francés Muy bueno (estudios universitarios avanzados)
- Italiano Inicial (estudios universitarios iniciales)
- Catalán Inicial (estudios universitarios iniciales)
- Latín estudios universitarios avanzados
INFORMÁTICA Y TRADUCCIÓN:
- buenos conocimientos de Internet, Intranet, procesamiento de datos, cálculo y Windows
- excelentes conocimientos de programas de texto (Word, Wordpad, etc. )
- dominio de varias herramientas informáticas de traducción - Trados
- participación en varios seminarios y conferencias sobre traducción literaria, científica y técnica (ejemplo: VI Seminario de Traducción Científica y Técnica en Lengua Portuguesa, União Latina – Fundación para la Ciencia y Tecnología, Lisboa, noviembre de 2003)
ENSEÑANZA:
- Participación en distintas formaciones y conferencias sobre:
• La atención a la forma y el aprendizaje de la gramática
• Material didáctico de nivel superior
• El enfoque por tareas y proyectos
• Español y Portugués Empresarial y para Extranjeros
• Nuevos métodos y manuales
| Este miembro ha ganado puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 2 | | With client feedback | 0 | | Corroborated | 0 | | | 0 positive (0 entries) | positive | 0 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 2 | | | Language pairs | | español al portugués | 1 | | portugués al español | 1 | | | Specialty fields | | Medicina (general) | 1 | | Viajes y turismo | 1 | | | Other fields |
|
| Palabras clave: tradutora, portugues, espanhol, literatura, arte ciências, media, desporto, poesia, cinema, medicina,
telecomunicações, translator, portuguese, spanish, medical, translation, español, traducción, traductora, portugal, españa, sevilla, seville, sevilha, portugués, español, inglés, tradutor, traductor, general, portugal, españa, espanha, literature, books, websites, tourism, turismo, marketing, travel, viajes, native, nativo
Profile last updated Nov 17 |