Miembro desde Mar '03 Idiomas de trabajo: francés al españolfrancés al catalánitaliano al españolitaliano al catalánruso al español ruso al catalánespañol al cataláncatalán al españolespañol (monolingüe)catalán (monolingüe) | Ariadna Martin Accurate and reliable translations Barcelona, Cataluña Hora local: 13:03 CEST (GMT+2)
Idioma materno: español  , catalán | | |
Traductor autónomo, Miembro con identidad verificada | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription | | Se especializa en | | Cocina / Gastronomía | Música | | Derecho: (general) | Derecho: contrato(s) | | Org./Desarr./Coop. Internacional | Seguros | | Gobierno / Política | Medioambiente y ecología | | Energía / Producción energética | Ciencias (general) |
| También trabaja en | | Agricultura | Internet, comercio-e | | Administración | Mercadeo / Estudios de mercado | | Materiales (plástico, cerámica, etc.) | Nutrición | | Psicología | Ciencias sociales, sociología, ética, etc. | | Deportes / Ejercitación / Recreo | Viajes y turismo | | Transporte / Fletes | Vino / Enología / Viticultura | | Manufactura | Historia | | Geografía | Geología | | Arquitectura | Arte, artes manuales, pintura | | Biología (biotecnología/química, microbiología) | Botánica | | Negocios / Comercio (general) | Cine, películas, TV, teatro | | Construcción / Ingeniería civil | Cosméticos / Belleza | | Educación / Pedagogía | Finanzas (general) | | Alimentos y lácteos | Silvicultura / Madera / Madera de construcción | | Certificados, diplomas, títulos, CV |
More Less | francés al español - Tarifa normal: 0.09 EUR por palabra / 35 EUR por hora francés al catalán - Tarifa normal: 0.09 EUR por palabra / 35 EUR por hora italiano al español - Tarifa normal: 0.09 EUR por palabra / 35 EUR por hora italiano al catalán - Tarifa normal: 0.09 EUR por palabra / 35 EUR por hora ruso al español - Tarifa normal: 0.09 EUR por palabra / 35 EUR por hora ruso al catalán - Tarifa normal: 0.09 EUR por palabra / 35 EUR por hora español al catalán - Tarifa normal: 0.09 EUR por palabra / 35 EUR por hora catalán al español - Tarifa normal: 0.09 EUR por palabra / 35 EUR por hora More Less | | Puntos de nivel PRO 318, Preguntas respondidas: 132, Preguntas formuladas: 10 | 12 proyectos mencionados | Detalles de proyectos | Resumen de proyectos | Corroboración | Traducción Volumen: 7900 words Completado el: Oct 2006 Languages: catalán al español | Página web Fundación escritora Mercè Rodoreda
Poesía y literatura | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 3000 words Completado el: Sep 2006 Languages: italiano al español | Ficha seguridad sustancia química
Química, Ciencias/Ing. quím. | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 7000 words Completado el: Aug 2006 Languages: español al catalán | Elevación a público de acuerdos sociales
Derecho: contrato(s) | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 5000 words Completado el: Jul 2006 Languages: francés al español | Commandement (impôts et recouvrement)
Impôts et recouvrements, Secteur des contributions directes, Contrainte concernant les cotisations
Finanzas (general) | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 5000 words Completado el: Jul 2006 Languages: francés al español | Contrat de location avec option d'achat
Barcos, navegación, marítimo | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 5000 words Completado el: Jul 2006 Languages: italiano al español | Promoción regalos productos jardinería
Biología (biotecnología/química, microbiología) | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 6000 chars Completado el: Jul 2006 Languages: italiano al español | Virtual merchandising
Mercadeo / Estudios de mercado | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 3500 words Completado el: May 2006 Languages: italiano al español | Información sobre actividades económicas feria italiana
Economía | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 5000 words Completado el: May 2006 Languages: italiano al español | Promoción catálogo jardinería
Ciencias (general) | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 2432 words Completado el: May 2006 Languages: francés al catalán | Commandement huissier justice
Derecho: (general) | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 4500 words Completado el: Mar 2006 Languages: italiano al español | Conferencia sobre la situación del vino en feria Alimentaria
Mercadeo / Estudios de mercado, Vino / Enología / Viticultura | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 100000 words Duration: Dec 2005 to Mar 2006 Languages: francés al español | Recettes cuisine monde
Cocina / Gastronomía | No hay comentarios. |
More Less | Muestras de traducción: 2 | francés al español: Cosmetics | Texto de origen - francés - « Le peeling contre la peau d’orange, qu’est-ce que c’est ? »
Après avoir démontré l’efficacité du biopeeling sur le traitement des rides, les biologistes XXX innovent en associant le biopeeling à des actifs minceur ultra-efficaces (caféine et ginkgo) pour réduire visiblement la peau d’orange.
- « Comment ça marche ? »
Le bio-peeling a une double action :
- Action Peau neuve :
Il réactive tout en douceur le processus de renouvellement cellulaire, l’auto-peeling naturel de la peau pour affiner le grain de peau, lisser et adoucir la peau.
- Action ANTI CELLULITE / PEAU D’ORANGE
Il a été créé pour favoriser l’efficacité des actifs minceur afin d’optimiser le déstockage des graisses et ainsi désincruster la cellulite installée.
| Traducción - español - «¿Qué es el peeling contra la piel de naranja?»
Después de demostrar la eficacia del biopeeling en el tratamiento de las arrugas, los biólogos XXX han asociado de forma innovadora el biopeeling con activos adelgazantes ultra-eficaces (cafeína y ginkgo) para reducir visiblemente la piel de naranja.
- «¿Cómo funciona?»
El biopeeling tiene doble acción:
- Acción piel nueva:
Reactiva muy suavemente el proceso de renovación celular, el autopeeling natural de la piel para afinar la textura de la piel, alisar y suavizar la piel.
- Acción anticelulítica / piel de naranja
Creado para favorecer la eficacia de los activos adelgazantes y optimizar la eliminación de grasa almacenada y así desincrustar la celulitis instalada.
| | español al catalán: Gastronomia | Texto de origen - español Las distintas variedades de aceituna presentan rasgos muy diferenciados, no solo en sus características agronómicas, sino también en el tamaño del fruto, la proporción entre la pulpa y el hueso o el rendimiento graso. Además, cada variedad tiene su propia composición química y un aroma y sabor característicos.
De la fruta al oro líquido
Una vez recolectadas, las aceitunas son transportadas rápidamente a la almazara para proceder a la extracción del aceite lo antes posible. Esta es una condición indispensable para la obtención de aceites de alta calidad.
Antes de proceder a la extracción del aceite, las aceitunas se pesan y clasifican, luego se eliminan los restos de hojas y ramas y se lavan con agua.
La trituración del fruto, que antes se realizaba con rodillos de piedra, se lleva a cabo hoy ahora mediante molinos de martillos.
Los antiguos sistemas de extracción por prensa han sido sustituidos por sistemas continuos de centrifugación de dos fases, mucho más eficaces y con total garantía higiénico-sanitaria.
La separación del aceite de los otros componentes de la masa se realiza mediante potentes centrifugadoras horizontales.
................
La diversidad de la oferta y la calidad de los productos son algunos de los atractivos de esta feria, tanto para los profesionales, como para el público en general.
Pero LA FERIA no es solo un escaparate de novedades, paralelamente se celebran otras actividades de carácter técnico o gastronómico que dan a esta feria un gran valor añadido.
Una de estas actividades es xxxxx, orientada a difundir la amplia oferta de quesos franceses, todavía insuficientemente conocida fuera de nuestras fronteras.
La organización del evento elabora una extensa carta de platos, donde el queso, clasificado según su procedencia regional, ocupa el papel estelar clasificado según su procedencia regional.
Manchego, Cabrales, Idiazábal son algunos de los quesos mas conocidos internacionalmente, pero Francia es un país de larga tradición quesera, con una gran diversidad de productos y muchos de estos tesoros son aun desconocidos por una gran masa de consumidores.
Francia produce anualmente toneladas de queso, un 90 por 100 mas que hace 20 años, lo que da una idea del dinamismo del sector. Pero sólo el XX por 100 de la producción, es decir, que aun quedan muchos mercados por conquistar.
| Traducción - catalán Les diverses varietats d’oliva presenten trets molt diferenciats, no solament en les característiques agronòmiques, sinó també en la mida del fruit, la proporció entre la polpa i el pinyol o el rendiment gras. A més, cada varietat té la seva pròpia composició química, i una aroma i un sabor característics.
Del fruit a l’or líquid
Un cop recol•lectades, les olives es transporten ràpidament al trull per procedir a l’extracció de l’oli com més aviat millor. Això és una condició indispensable per a l’obtenció d’olis d’alta qualitat.
Abans de procedir a l’extracció de l’oli, les olives es pesen i es classifiquen; després s’eliminen les restes de fulles i branquillons, i es renten amb aigua.
La mòlta del fruit, que abans es feia amb moles, es porta a terme avui dia mitjançant molins de martells.
Els antics sistemes d’extracció per premsa han estat substituïts per sistemes continus de centrifugació de dues fases, molt més eficaços i amb una total garantia higiènica i sanitària.
La separació de l’oli de la resta de components de la pasta es fa mitjançant potents centrifugadores horitzontals.
................
La diversitat de l’oferta i la qualitat dels productes són alguns dels punts d’atracció d’aquesta fira tant per als professionals com per al públic en general.
Però la FIRA no és tan sols un aparador de novetats: paral•lelament s’hi celebren altres activitats de caràcter tècnic o gastronòmic que hi aporten un gran valor afegit.
Una d’aquestes activitats és xxxxx, que vol difondre l’àmplia oferta de formatges francesos, encara poc coneguda fora de les nostres fronteres.
L’organització de l’esdeveniment elabora una extensa carta de plats, on el formatge, classificat segons la procedència regional, té un paper estel•lar.
El manxego, el cabrales o l’idiazábal són alguns dels formatges més coneguts internacionalment; amb tot, França és un país amb una llarga tradició formatgera, amb una gran diversitat de productes i molts d’aquests tresors encara són desconeguts per a una gran majoria de consumidors.
França produeix anualment tones de formatge, un 90 per cent més que fa vint anys, cosa que dóna una idea del dinamisme del sector. Però tan sols produeix el XX per cent de la producció, és a dir, que encara queden molts mercats per conquerir.
| More Less | | Agr_esp-cat | | Doctorado - Universitat Autònoma de Barcelona | | Años de experiencia de traducción: 18 Registrado en ProZ.com: Aug 1999 Miembro desde Mar 2003 | | N/A | francés al español (Spain, Universitat Autònoma de Barcelona) ruso al catalán (Autonomous University of Barcelona) italiano al catalán (University of Barcelona) francés al catalán (Autonomous University of Barcelona) catalán al español (Autonomous University of Barcelona)
español al catalán (Autonomous University of Barcelona) ruso al español (Autonomous University of Barcelona) italiano al español (University of Barcelona) español (University of Barcelona) catalán (University of Barcelona)
|
More Less | | SFT | | Adobe Acrobat, DejaVu, Indesign, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Acrobat 5.0, Powerpoint, SDL TRADOS, STAR Transit | | http://www.ariadnamartin.com | | CV available upon request | Come attirare nuovi clienti - Strategie di marketing [download] | | Ariadna Martin apoya ProZ.com's Directrices profesionales (v1.0). | | Sobre mí Law
Insurance
Business and Marketing
Biodiversity and Environment (quality, protection)
Renewable energies
Water Treatment
Cosmetics
Plastic & Packing Industry
Laboratory Equipment
Sustainable development and cooperation
Arts, History & Architecture
Food & Wines
Travel / Tourism
Websites (communication, textile, music...)
+20 years in translation
| This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 12 | | With client feedback | 0 | | Corroborated | 0 | | | 0 positive (0 entries) | positive | 0 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Traducción | 12 | | | Language pairs | | italiano al español | 6 | | francés al español | 3 | | francés al catalán | 1 | | español al catalán | 1 | | catalán al español | 1 | | | Specialty fields | | Mercadeo / Estudios de mercado | 2 | | Ciencias (general) | 1 | | Derecho: (general) | 1 | | Vino / Enología / Viticultura | 1 | | Cocina / Gastronomía | 1 | | Economía | 1 | | Poesía y literatura | 1 | | Finanzas (general) | 1 | | Barcos, navegación, marítimo | 1 | | Biología (biotecnología/química, microbiología) | 1 | | Derecho: contrato(s) | 1 | | | Other fields | | Química, Ciencias/Ing. quím. | 1 |
|
|
| Palabras clave: Law, Insurance, Business and Marketing, Biodiversity and Environment, Renewable energies, Cosmetics, Water Treatment, Plastic &, Packing Industry, Sustainable development and cooperation, Arts, Architecture, Multimedia, Education, Food, Wines, Commercial, Science, Legal, Sworn translator, certificat K, Quality, Protection, Water, Web Sites, Plastic Industry, Biology, Ecology, Beauty
Última actualización del perfil May 3 |