This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French: Trial period / Période d'essai (employment contract / contrat de travail General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English Le Contrat ne prend effet définitivement qu’à l’issue de la période d’essai d’une durée de six (6) mois de travail effectif.
Toute suspension qui se produirait pendant la période d’essai (maladie, congés) prolongerait d’autant la durée de cette période d’essai, laquelle doit correspondre à un travail effectif.
Au cours de cette période d’essai, le Contrat peut être rompu à tout moment par la volonté de l’une ou l’autre des parties sans indemnité, sous réserve du préavis fixé par disposition légale et/ou conventionnelle.
Translation - French The recruitment is subject to a trial period of six (6) months of competent work.
Any suspension from work which may occur during this trial period (sickness, holiday) will extend the duration of the trial period, and this in turn will have to correspond to the period of actual work.
During this trial period, either party may terminate the Contract at any time without indemnity, subject to the notice period provided by the Law and/or the CBA.
More
Less
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Mar 2012.
I graduated from the University with a post graduate diploma in employment law and from the “Ecole de Formation professionnelle des Barreaux de la Cour d'Appel de Paris” (French law school) with a French lawyer certification.
I have extensive experience working in English on international issues and have translating documents from English to French.
Thanks to my previous experiences, I have successfully acquired professional skills related to many legal issues that companies may face, both in France and abroad. This provides me a particular understanding of questions relative to employment law and human resources management.
Keywords: droit, ressources humaines, juridique, judiciaire, traduction, anglais, français, contrats
law, human resources, legal. See more.droit, ressources humaines, juridique, judiciaire, traduction, anglais, français, contrats
law, human resources, legal, judiciary, translation, English, French, Contracts. See less.