Miembro desde Jun '09

Idiomas de trabajo:
inglés al alemán
español al alemán

Alexandra Kottisch
Medical and marketing translations

Berlin, Berlin, Alemania
Hora local: 08:51 CEST (GMT+2)

Idioma materno: alemán Native in alemán
Tipo de cuenta Traductor autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Servicios Translation, Editing/proofreading
Especialización
Se especializa en
Publicidad / Relaciones públicasMedicina (general)
Mercadeo / Estudios de mercadoMedicina: Cardiología
Medicina: InstrumentosMedicina: Farmacia
Medicina: SaludBiología (biotecnología/química, microbiología)

Moneda preferida EUR
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim
Experiencia Años de experiencia de traducción: 11 Registrado en ProZ.com: May 2009 Miembro desde Jun 2009
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al alemán (Johannes Gutenberg University of Mainz, verified)
español al alemán (Johannes Gutenberg University of Mainz, verified)
inglés al alemán (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer)
español al alemán (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer)
Miembro de BDÜ, tekom
Software Across, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL Trados 2011/2015, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
URL de su página web http://www.kottisch.com
Cursos de formación realizados Is The Customer Always Right? [download]
The difference between proofreading and editing [download]
Prácticas profesionales Alexandra Kottisch apoya ProZ.com's Directrices profesionales (v1.0).
Sobre mí
Master's degree in translation for the languages German, English, and Spanish from the University of Mainz, School of Applied Linguistics and Cultural Studies at Germersheim.

I hold a degree with specializations in medical translation and translation of literature and audio-visual media.

Since January 2009, I have been working as a freelance translator, translating from English and Spanish into German. In addition to translating, I also do bilingual proofreading and editing (English-German).

My specialist fields are:

• Human medicine (internal medicine, cardiology, oncology, orthopaedics, ophthalmology)
• Medical technology (in-vitro diagnostics, laboratory equipment, surgical instruments, implantable/active implantable devices)
• Pharmaceuticals (clinical trials, marketing authorization documents)
• Marketing and public relations

Career history:

• Consultant with an Indian financial services provider
• Translator and copywriter at a public relations agency
• Technical translator for a patent law firm
• Intern with a translation agency
• Intern at an international pharmaceuticals company
Palabras clave: English, Spanish, German, human medicine, health care, biomedicine, cardiology, oncology, ophthalmology, orthopaedics, laboratory medicine, pharmaceuticals, clinical trials, medical technology, in vitro diagnostics, molecular diagnostics, laboratory equipment, laboratory consumables, orthotics, prosthetics, implants, grafts, biotechnology, marketing, public relations, pr, corporate communications


Última actualización del perfil
Jul 17



More translators and interpreters: inglés al alemán - español al alemán   More language pairs



Your current localization setting

español

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros