This powwow has already been held!

[View Powwow Report]

ProZ.com powwow: ¡Conocer a mis colegas tucumanos!

July 19, 2014, 9:00 am
ArgentinaSan Miguel de TucumanIn personSpanish
Estaré unas horas al mediodía en Tucumán (luego seguiré rumbo a Concepción) y me gustaría conocer a mis colegas tucumanos.

El micro me deja en la terminal.

Propongo reunirnos en la misma terminal para tomar un café y charlar. ¡Los Powwow son una hermosa experiencia!

¡Nos vemos!


Login to add your name to the list of people interested.Click here to login now.

Click here to register. (It is free.)


ProZ.com Users attending this Powwow

: organizer : photos : report : host

Interested members (2) / Confirmed: 1
Name NoteWill Attend
Constanza Toro   ...  
Clarisa Moraña  \"Reporter\" ¡Presente!  y


Postings about this event


Powwow: San Miguel de Tucuman - Argentina
Clarisa Moraña
Clarisa Moraña  Identity Verified
United States
Local time: 02:33
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Powwow en Tucumán Jun 24, 2014

Colegas tucumanos,
Los invito a sumarse al powwow de Tucumán el sábado 19 de julio, al mediodía.
Detalles en http://www.proz.com/powwow/5240

Cordialmente

Clarisa Moraña


 
María Estela Ruiz Paz
María Estela Ruiz Paz
Argentina
Local time: 04:33
English to Spanish
+ ...
COLEGIO DE TRADUCTORES DE TUCUMAN Jun 24, 2014

Buenas tardes:

Estaría bueno que se informe al Colegio de Traductores, quien tiene a cargo todo lo concerniente a la actividad de los traductores de la provincia y quien puede dar fe de quienes son traductores o no lo son.
Cordialmente

TPN María Estela Ruiz Paz
Presidente
Colegio de Traductores de Tucumán
[email protected]




Clarisa Moraña wrote:

Colegas tucumanos,
Los invito a sumarse al powwow de Tucumán el sábado 19 de julio, al mediodía.
Detalles en http://www.proz.com/powwow/5240

Cordialmente

Clarisa Moraña


 
Enrique Cavalitto
Enrique Cavalitto  Identity Verified
Argentina
Local time: 04:33
Member (2006)
English to Spanish
Todos los colegas serán muy bienvenidos Jun 25, 2014

María Estela Ruiz Paz wrote:
Buenas tardes:
Estaría bueno que se informe al Colegio de Traductores, quien tiene a cargo todo lo concerniente a la actividad de los traductores de la provincia y quien puede dar fe de quienes son traductores o no lo son.
Cordialmente
TPN María Estela Ruiz Paz
Presidente
Colegio de Traductores de Tucumán
[email protected]


Seguramente el colegio de traductores de Tucumán podrá definir quién puede firmar una traducción legal en el ámbito de la provincia, pero dudo que tenga a su cargo "todo lo concerniente a la actividad de los traductores de la provincia". Traductor es quién sabe traducir y se dedica a ello, aunque no tenga la bendición de una organización en particular.

Clarisa invita a los traductores que se quieran arrimar a compartir un buen momento y a hablar de la profesión. Conozco a Clarisa desde hace muchos años y hemos compartido buenos proyectos, tiene mucha experiencia y vale la pena conocerla. Quien se quiera acercar no necesita pedir permiso a nadie icon_smile.gif

Saludos cordiales,
Enrique


 
Clarisa Moraña
Clarisa Moraña  Identity Verified
United States
Local time: 02:33
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Lugar de reunión: la Terminal de ómnibus Jul 17, 2014

Estimados colegas de Tucumán

¡Me encantaría conocerlos! El micro que me llevará a Tucumán estaría llegando el sábado 19 alrededor de las 11 de la mañana. Como les dije, me encantaría conocer a mis colegas traductores, que son aquellos que se desviven por desentrañar los significados de los textos para difundir sus contenidos en otros idiomas, los que día a día madrugan o se trasnochan para entregar a tiempo, los que no se cansan de luchar contra clientes que no entienden p
... See more
Estimados colegas de Tucumán

¡Me encantaría conocerlos! El micro que me llevará a Tucumán estaría llegando el sábado 19 alrededor de las 11 de la mañana. Como les dije, me encantaría conocer a mis colegas traductores, que son aquellos que se desviven por desentrañar los significados de los textos para difundir sus contenidos en otros idiomas, los que día a día madrugan o se trasnochan para entregar a tiempo, los que no se cansan de luchar contra clientes que no entienden porqué deben pagar por una traducción, los que se marean entre herramientas de traducción, los que el domingo del almuerzo familiar tienen que comer apurados porque el viernes les llegó algo urgente, los que pasan horas investigando en Internet para encontrar la terminología precisa... Y también todos aquellos que esperan con ansia el día que tengan que hacer todo lo que enumeré anteriormente.
Proz.com no es solo un centro de intercambio virtual para traductores: es mucho más que eso. Entre sus múltiples oportunidades, nos da a todos los miembros de la comunidad, mediante la opción de un "powwow", una oportunidad informal de conocernos personalmente y compartir experiencias. Tengo entendido que en la misma terminal de Tucumán hay un café donde nos podríamos reunir y conocernos. Ese es el lugar que propongo para la cita.

Sería muy lindo y divertido.

Saludos

Clarisa


[Edited at 2014-07-17 05:08 GMT]
Collapse


 
María Estela Ruiz Paz
María Estela Ruiz Paz
Argentina
Local time: 04:33
English to Spanish
+ ...
Traductores de la Provincia de Tucumán Jul 17, 2014

Nuestro Colegio - Ley 8366/2010- tiene matriculados a traductores técnico-científicos, literarios y públicos. El Ministerio de Educación de la Provincia, nos corre vista de las creaciones de carreras relacionadas y todas las instituciones - gubernamentales y no - se manejan habitualmente a través del colegio. Por supuesto que no se trata de pedir permiso, pero sí se trata de respetar a quienes hemos estudiado una carrera y tenemos nuestro título de grado.
Con el criterio que usted ap
... See more
Nuestro Colegio - Ley 8366/2010- tiene matriculados a traductores técnico-científicos, literarios y públicos. El Ministerio de Educación de la Provincia, nos corre vista de las creaciones de carreras relacionadas y todas las instituciones - gubernamentales y no - se manejan habitualmente a través del colegio. Por supuesto que no se trata de pedir permiso, pero sí se trata de respetar a quienes hemos estudiado una carrera y tenemos nuestro título de grado.
Con el criterio que usted aplica - Cavalitto - intérprete sería quien sabe interpretar y médico sería quien sabe curar...y así estaríamos...Saludos

Nota: en ninguna parte de mi escrito anterior menciono nada en contra de la organizadora, sólo expresé lo que veo como "conveniente", defendiendo la profesión, como corresponde hacerlo.
Collapse


 
Clarisa Moraña
Clarisa Moraña  Identity Verified
United States
Local time: 02:33
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Hola, María Estela Jul 17, 2014

¿Vas a venir? Es una reunión social.... Te espero.

Saludos

Clarisa

[Edited at 2014-07-17 14:13 GMT]


 
Enrique Cavalitto
Enrique Cavalitto  Identity Verified
Argentina
Local time: 04:33
Member (2006)
English to Spanish
Traductores de la Provincia de Tucumán Jul 17, 2014

María Estela Ruiz Paz wrote:
Nota: en ninguna parte de mi escrito anterior menciono nada en contra de la organizadora, sólo expresé lo que veo como "conveniente", defendiendo la profesión, como corresponde hacerlo.


Clarisa está invitando a traductores locales a tomar una taza de café. La profesión no corre riesgos.


 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.