La Doble

Russian translation: см.

16:41 Aug 16, 2017
Spanish to Russian translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Велоспорт
Spanish term or phrase: La Doble
Por eso no cuento, entre mis primeros triunfos, la Doble a La Estrella, que gané corriendo
contra Antonio Zapata Arboleda. Cuento la Doble a San Cristóbal, el 12 de junio de
1951, en la cual gané mi primera copa.
Eran 10 kilómetros de subida y 10 de bajada, y mi bicicleta no tenía cambios.

Что это за тип велогонки? Я точно знаю, что это не парная велогонка. Может быть, это гонка туда и обратно? Может, это гонка в два этапа? В тексте явно говорится о передышке после первого этапа.
Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 10:48
Russian translation:см.
Explanation:
У меня догадка, повторю, догадка, что данное прилагательное означает вторую Вуэльту Колумбии (la II Vuelta a Colombia). Дело в том, что формат второй вуэльты претерпел серьезные изменения: увеличилась протяженность, с 1233 до 1670 км, и что важно, в 2 раза увеличилось количество участников. Первую гонку закончило 30 спортсменов, а вторую - уже 60. Герой, насколько я понял, в первой не участвовал полноценно - он обкатывал трассу и байк, поэтому, он иногда и не проезжал весь этап, а лишь участки.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2017-08-18 10:36:58 GMT)
--------------------------------------------------

Тогда это - "двухсотка", Double metric century ride (см. https://en.wikipedia.org/wiki/Century_ride). А отрезки по 10 км - это собственно не сам заезд, а испытание байка:

http://www.elespectador.com/content/triunfo-por-falta-de-fre...
Con todo prestado

Para participar en la Doble a San Cristóbal no tenía prácticamente nada. Un sobrino de doña Gabriela Arboleda, la incomparable visitadora social de la empresa donde trabajo, tuvo que prestarme un aro. Se llama Jorge Zapata y en la actualidad es propietario de la bicicleta en que corrí en aquella prueba. Pidiendo prestado aquí, remendando allá, estuve listo por fin para participar en la prueba. Eran 10 kilómetros de subida y 10 de bajada, y mi bicicleta no tenía cambios. Pero no me importaba mucho. Estaba dispuesto a clasificar de cualquier modo, aunque me rompiera la cabeza en una vuelta del camino.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days14 hrs (2017-08-19 07:26:27 GMT)
--------------------------------------------------

Я про "минуту" не совсем понял - это откуда? В тексте это не находится. Да, встречается в названиях - и до сих пор в Аргентине. И что?

"En estas circunstancias, me dispuse a participar en la Doble a la Pintada, 170 kilómetros de ruta,"

--------------------------------------------------
Note added at 2 days15 hrs (2017-08-19 07:58:56 GMT)
--------------------------------------------------

Ок, нашел.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days16 hrs (2017-08-19 08:50:52 GMT)
--------------------------------------------------

Ну, выходит, это двухэтапная гонка туда-обратно. Ла Пинтада - в 80 км от Медельина.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days13 hrs (2017-08-20 06:35:32 GMT)
--------------------------------------------------

В Мультитране есть "сдвоенная гонка" "back-to-back race", a "back-to-back" имеет значение "туда-и-обратно". Еще можно попробовать "притянуть за уши" "критериум", так как герой упоминал, что его оштрафовали на 20 метров на финише.
Selected response from:

Vasili Krez
Belarus
Local time: 10:48
Grading comment
Спасибо! Сдвоенная, это, видимо, как раз то, что надо. Но я только сейчас это увидела.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4см.
Vasili Krez
3 -1см.
Igor Arefyev


  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
см.


Explanation:
В велогонках есть несколько номинаций - горная, очковая и т. п. Видимо, гонщик сделал дубль (такое бывает) и выиграл две номинации.

Igor Arefyev
Russian Federation
Local time: 10:48
Native speaker of: Russian
Notes to answerer
Asker: Что значит сделал дубль? Выиграл две гонки? Там была одна: 10 км. на подъём и столько же на спуск. Между ними перерыв. Сама гонка называется Doble. Гонка а не результат.

Asker: Да, кстати, подъём он выиграл, и у него в запасе была одна минута. Спуск проиграл (то есть пришёл не первым), но за счёт этой одной минуты занял первое место.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Vasili Krez: Нет, это не дубль.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см.


Explanation:
У меня догадка, повторю, догадка, что данное прилагательное означает вторую Вуэльту Колумбии (la II Vuelta a Colombia). Дело в том, что формат второй вуэльты претерпел серьезные изменения: увеличилась протяженность, с 1233 до 1670 км, и что важно, в 2 раза увеличилось количество участников. Первую гонку закончило 30 спортсменов, а вторую - уже 60. Герой, насколько я понял, в первой не участвовал полноценно - он обкатывал трассу и байк, поэтому, он иногда и не проезжал весь этап, а лишь участки.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2017-08-18 10:36:58 GMT)
--------------------------------------------------

Тогда это - "двухсотка", Double metric century ride (см. https://en.wikipedia.org/wiki/Century_ride). А отрезки по 10 км - это собственно не сам заезд, а испытание байка:

http://www.elespectador.com/content/triunfo-por-falta-de-fre...
Con todo prestado

Para participar en la Doble a San Cristóbal no tenía prácticamente nada. Un sobrino de doña Gabriela Arboleda, la incomparable visitadora social de la empresa donde trabajo, tuvo que prestarme un aro. Se llama Jorge Zapata y en la actualidad es propietario de la bicicleta en que corrí en aquella prueba. Pidiendo prestado aquí, remendando allá, estuve listo por fin para participar en la prueba. Eran 10 kilómetros de subida y 10 de bajada, y mi bicicleta no tenía cambios. Pero no me importaba mucho. Estaba dispuesto a clasificar de cualquier modo, aunque me rompiera la cabeza en una vuelta del camino.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days14 hrs (2017-08-19 07:26:27 GMT)
--------------------------------------------------

Я про "минуту" не совсем понял - это откуда? В тексте это не находится. Да, встречается в названиях - и до сих пор в Аргентине. И что?

"En estas circunstancias, me dispuse a participar en la Doble a la Pintada, 170 kilómetros de ruta,"

--------------------------------------------------
Note added at 2 days15 hrs (2017-08-19 07:58:56 GMT)
--------------------------------------------------

Ок, нашел.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days16 hrs (2017-08-19 08:50:52 GMT)
--------------------------------------------------

Ну, выходит, это двухэтапная гонка туда-обратно. Ла Пинтада - в 80 км от Медельина.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days13 hrs (2017-08-20 06:35:32 GMT)
--------------------------------------------------

В Мультитране есть "сдвоенная гонка" "back-to-back race", a "back-to-back" имеет значение "туда-и-обратно". Еще можно попробовать "притянуть за уши" "критериум", так как герой упоминал, что его оштрафовали на 20 метров на финише.

Vasili Krez
Belarus
Local time: 10:48
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Спасибо! Сдвоенная, это, видимо, как раз то, что надо. Но я только сейчас это увидела.
Notes to answerer
Asker: Не сходится. Вторая Вуэльта состоялась в 1952 году, а здесь указана точная дата: 12 июня 1951. Кроме того, в Латинской Америке многие гонки называются Doble.

Asker: Нет, это именно два раза по 10 километров. Это сами два заезда. Вы думаете, на первых ста метрах можно выиграть минуту (!), чтобы потом использовать преимущество на вторых ста метрах? И, кажется, я уже писала где-то, что слово doble встречается в названиях разных латиноамериканских гонок.

Asker: Мне кажется, это вообще гонка туда и обратно. В Сан-Кристобаль (видимо, из Медельина) и обратно.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search