Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » español al polaco » Medicina: Farmacia

vehiculo c.b.p.

polaco translation: substancja pomocnicza/vehiculum /constituens/nośnik

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:vehiculo c.b.p.
Traducción al polaco:substancja pomocnicza/vehiculum /constituens/nośnik
Aportado por: Ossetta
Opciones:
- Contribuir a esta entrada
- Include in personal glossary

08:05 Apr 15, 2008
Traducciones de español a polaco [PRO]
Medical - Medicina: Farmacia
Término o frase en español: vehiculo c.b.p.
Znalazlam, ze c.b.p. to "cantidad bastante para"
Przy skladzie leku mamy podane dwa skladniki i potem ten: "vehiculo c.b.p.: 3ml"
jodelka
Local time: 19:27
substancja pomocnicza/vehiculum /constituens/nośnik
Explicación:
substancja pomocnicza/vehiculum (constituens) – nielecznicza substancja, która pełni rolę podstawy (np. rozpuszczalnika) i nadaje lekowi postać

c.b.p. w polskiej wersji podaje się "ad" vehiculum ad - do ilości X
Respuesta elegida de:

Ossetta
Polonia
Local time: 19:27
Grading comment
Dziekuje!!!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +2substancja pomocnicza/vehiculum /constituens/nośnik
Ossetta


  

Respuestas


54 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
substancja pomocnicza/vehiculum /constituens/nośnik


Explicación:
substancja pomocnicza/vehiculum (constituens) – nielecznicza substancja, która pełni rolę podstawy (np. rozpuszczalnika) i nadaje lekowi postać

c.b.p. w polskiej wersji podaje się "ad" vehiculum ad - do ilości X



    Referencia: http://pl.wikipedia.org/wiki/Recepta
    Referencia: http://leki-informacje.pl/cpl/ulotka_lek_laticort_ch.php
Ossetta
Polonia
Local time: 19:27
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 4
Grading comment
Dziekuje!!!

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  leff: c.b.p. = 'cuanto baste para' , ale po polsku używa się formy łacińskiej
12 minutos
  -> tx :)

Coincido  Monika Jakacka Márquez: :)
9 horas
  -> gracias :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Volver a la lista de preguntas KudoZ


Changes made by editors
Apr 16, 2008 - Changes made by Ossetta:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.



See also: