https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-french/law-general/919828-juzgado-de-tr%C3%A1nsito.html?

juzgado de tránsito

French translation: tribunal de police

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:juzgado de tránsito
French translation:tribunal de police
Entered by: Brigitte Gaudin

14:46 Jan 22, 2005
Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: juzgado de tránsito
En un documento ecuatoriano un sello:
"Juzgado de Tránsito..."
maría josé mantero obiols
France
Local time: 21:21
tribunal de police
Explanation:
¿No será eso?
Selected response from:

Brigitte Gaudin
Spain
Local time: 21:21
Grading comment
Muchas gracias a todos!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Juge d'Instruction
Marcelo Galarce
2 +1tribunal de police
Brigitte Gaudin


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
juzgado de tránsito
tribunal de police


Explanation:
¿No será eso?

Brigitte Gaudin
Spain
Local time: 21:21
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 215
Grading comment
Muchas gracias a todos!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabel Vidigal: de la police routière, je pense...
6 mins
  -> :-)) apparemment non, d'après Marcelo.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
juzgado de tránsito
Juge d'Instruction


Explanation:
En Ecuador le corresponde a los jueces de tránsito el juzgamiento de los delitos y contravenciones graves de ésta materia, dentro de sus respectivas jurisdicciones territoriales..
Como dato consultá el primer link que detallo mas abajo (corresponde a una apelación) y verás que no es un tribunal policial sino uno criminal
Para verificar la competencia del "Juge d'Instruction" en las violaciones al Code de la Route consultá el segundo link.
Espero que te sirva



--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 37 mins (2005-01-23 01:24:26 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, el primer link es de una revista judicial, no de una apelación


    Reference: http://www.dlh.lahora.com.ec/paginas/judicial/PAGINAS/D.Tran...
    Reference: http://www.legifrance.gouv.fr/WAspad/UnCode?code=CPROCPE
Marcelo Galarce
Local time: 16:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: