https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/petroleum-eng-sci/5155475-aceites-de-gasolina-multigrado.html

aceites de gasolina multigrado

English translation: multigrade oils for gasoline engines

19:04 Mar 29, 2013
Spanish to English translations [PRO]
Marketing - Petroleum Eng/Sci / Abogados
Spanish term or phrase: aceites de gasolina multigrado
In the following sentences:

1.- "El objetivo del siguiente estudio es el de analizar el precio de los aceites de gasolina multigrado XXXX."

2.- "Litros Vendidos de aceite gasolina multigrado XXX."

At first sight it seemed contradictory to find "aceites" and "gasolina" in the same sentence because I think we are talking about "lubricants", not about "gasoline".

However, looking through the Interntet I found the following term:

"Multigrade Gasoline Engine Oil"

Based on this I don't know whether I should understand the proposed term "aceites de gasolina multigrado" as "multigrade gasoline engine oils". Also the study seems to refer to gasoline engines as opposed to diesel engines.

So, maybe the first sample paragraph could be understood as:

"The aim of this study is to carry out a pricing analysis of Multigrade Gasoline engine oils."
Eugenio Llorente
Spain
Local time: 21:11
English translation:multigrade oils for gasoline engines
Explanation:
"multigrade gasoline engine oils" is fine too.
(azeites, not aceites, I think)
Selected response from:

TechLawDC
United States
Local time: 16:11
Grading comment
Thank you very much
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1multigrade oils for gasoline engines
TechLawDC


Discussion entries: 5





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
azeites de gasolina multigrado
multigrade oils for gasoline engines


Explanation:
"multigrade gasoline engine oils" is fine too.
(azeites, not aceites, I think)

TechLawDC
United States
Local time: 16:11
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you very much

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Neil Ashby: If for the UK (the asker failed to include this info) then "...for petrol engines"
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: