Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

español: flujo sanguineo

inglés translation: blood (in this context)






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español: flujo sanguineo
Traducción al inglés:blood (in this context)
Aportado por:Elizabeth Lyons
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

03:19 Sep 13, 2005Login or register (free) for more options.
Traducciones de español a inglés [PRO]
Medical - Medicina: Farmacia / CINV
Término o frase en español: flujo sanguineo
I am translating a book for patients and health care professionals about new treatments for the side effects associated with chemotherapy and am working on the glossary at this point. This is part of the definition for anemia: "escasez de glóbulos rojos en el flujo sanguineo". Would the best translation be "blood flow" or "bloodstream"? I have seen it both ways. I would tend toward the latter but now I can't decide(maybe I have been staring at my computer too long!) and would like your opinions. : )

TIA
Elizabeth Lyons
Estados Unidos
Local time: 21:28
blood
Explicación:
I would just say "lack of red cells in the blood". Whether it is "streaming" or "flowing" is irrelevant.
This is how it is described by another cancer backup organisation:- Anaemia (a low number of red cells in the blood) can also occur, often as a result of passing blood in the urine. The Department of Health has given ...
www.cancerbacup.org.uk/QAs/KidneycancerQAs/AllQAs/related_f... - 14k - 12 Sep 2005
Respuesta elegida de:

David Brown
España
Local time: 06:28
Nota de quien pregunta a quien contesta
Three competent professionals and three correct answers. I do agree with David B. that simply blood is probably the right English here even though it might not be in Spanish. I am appreciative of all the input and help.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN INGLÉS
5 +11bloodstream
David Russi
5 +2bloodDavid Brown
5blood flow
celiacp


  

Respuestas

3 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +11
bloodstream


Explicación:
In your context:

red blood cells in the bloodstream

David Russi
Estados Unidos
Local time: 22:28
Idioma materno: inglés, español
Pts. PRO en la categoría: 104

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido JaneTranslates: Yes.
5 minutos
  -> Thank you!

Coincido Asimenia
50 minutos
  -> Thank you!

Coincido Sandra de la Vega
53 minutos
  -> Thank you!

Coincido Muriel Vasconcellos
54 minutos
  -> Thank you!

Coincido Michele Fauble: 'bloodstream' in this context
2 horas
  -> Thank you!

Coincido Rachel Fell
4 horas
  -> Thank you!

Coincido Carmen Schultz
4 horas
  -> Thank you!

Coincido xxxmuitoprazer
5 horas
  -> Thank you!

Coincido Anabel Martínez
6 horas
  -> Thank you!

Coincido Suzanne Couture
10 horas
  -> Thank you!

Coincido PHYSICIST
21 horas
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5
blood flow


Explicación:
link: (uno de muchos)
http://www.alasbimnjournal.cl/revistas/3/villanuevab.htm

celiacp
España
Local time: 06:28
Especializado en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 88
Login to enter a peer comment (or grade)


2 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
blood


Explicación:
I would just say "lack of red cells in the blood". Whether it is "streaming" or "flowing" is irrelevant.
This is how it is described by another cancer backup organisation:- Anaemia (a low number of red cells in the blood) can also occur, often as a result of passing blood in the urine. The Department of Health has given ...
www.cancerbacup.org.uk/QAs/KidneycancerQAs/AllQAs/related_f... - 14k - 12 Sep 2005

David Brown
España
Local time: 06:28
Especializado en este campo
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 179
Nota de quien pregunta a quien contesta
Three competent professionals and three correct answers. I do agree with David B. that simply blood is probably the right English here even though it might not be in Spanish. I am appreciative of all the input and help.

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Rachel Fell
1 hora
  -> ty, Rachel

Coincido JaneTranslates: Good point, David. I was hung up on "bloodstream" instead of "blood flow" and didn't take the time to think it in context. I think "bloodstream" is OK, but just "blood" is more natural.
10 horas
  -> ty,Jane Translates, often we have to remember what translates best in English. not the literal meaning
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ