Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

español: A cuántos de estos años estaría dispuesto a renunciar

inglés translation: How many of those years would you be willing to give up






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:A cuántos de estos años estaría dispuesto a renunciar
Traducción al inglés:How many of those years would you be willing to give up
Aportado por:Robert Copeland
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

13:32 Apr 26, 2008Login or register (free) for more options.
Traducciones de español a inglés [PRO]
Medical - Medicina: Salud / General Medical Survey
Término o frase en español: A cuántos de estos años estaría dispuesto a renunciar
Context:

Método de la Equivalencia Temporal (Time Trade-Off, TTO)

1. Cuántos años más espera vivir?
Elija una de loas tres estimaciones siguientes: 30, 20 o 10 años.

2. A cuántos de estos años estaría dispuesto a renunciar si pudiera recibir una nueva tecnología que le devolviera una vista normal?


Robert Copeland
Estados Unidos
Local time: 00:32
Clarification request(s) and response
María Claudia Filgueira: 13:50 Apr 26, 2008: ¿Y qué tiene que ver esta frase, de carácter general, con la medicina?
Robert Copeland: 13:58 Apr 26, 2008: As stated above: This deals with health care in general and as stated, it appears on a general medical survey....... Nothing more, nothing less.....
neilmac: 13:59 Apr 26, 2008: Doesn't "una nueva tecnología que le devolviera una vista normal" sound medically related'? It does to me.
desertfox: 14:00 Apr 26, 2008: Clearly a survey related to health.
María Claudia Filgueira: 14:07 Apr 26, 2008: Que esta frase aparezca en un texto médico no significa que sea exclusiva del lenguaje médico. Una cosa es el campo del texto, otra el campo detallado del término o de la frase que motivan la consulta.
María Claudia Filgueira: 14:08 Apr 26, 2008: Clasificar esta consulta en el campo médico es como clasificar en dicho campo una pregunta sobre el significado de la palabra "what", "the" o "since" simplemente porque figura en un texto médico.
neilmac: 14:13 Apr 26, 2008: Snip snip. Time of the month, anyone?

How many of those years would you be willing to give up
Explicación:
Or just "How many years would you be willing to give up?"
Respuesta elegida de:

Kathryn Litherland
Estados Unidos
Local time: 00:32
Nota de quien pregunta a quien contesta
By popular demand, thanks so much to everyone!!!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN INGLÉS
4 +10How many of those years would you be willing to give up
Kathryn Litherland
5How many years would you be willing to trade off...?
trixiemck
3How many of these years will you be ready to give up
desertfox


  

Respuestas

4 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +10
a cuántos de estos años estaría dispuesto a renunciar
How many of those years would you be willing to give up


Explicación:
Or just "How many years would you be willing to give up?"

Kathryn Litherland
Estados Unidos
Local time: 00:32
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 8
Nota de quien pregunta a quien contesta
By popular demand, thanks so much to everyone!!!

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido David Hollywood: or sacrifice
7 minutos

Coincido Lucy Leite
8 minutos

Coincido Ana Roca: yo tambien pense sacrifice
20 minutos

Coincido neilmac: "willing to give up" the best option IMO :)
23 minutos

Coincido Roxanna Delgado
45 minutos

Coincido Alfonso Berron
1 hora

Coincido Egmont
1 hora

Coincido Lynda Tharratt
2 horas

Coincido Laura_Fazio
3 horas

Coincido Alex Mata
4 horas
Login to enter a peer comment (or grade)


5 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a cuántos de estos años estaría dispuesto a renunciar
How many of these years will you be ready to give up


Explicación:
Una opcion.

desertfox
Israel
Local time: 07:32
Trabaja en este campo
Idioma materno: inglés, hebreo
Pts. PRO en la categoría: 2

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Neutral David Hollywood: that´s the general meaning but I would go with¨would¨
7 minutos
  -> Yes would is the correct grammatical form.
Login to enter a peer comment (or grade)


3 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5
How many years would you be willing to trade off...?


Explicación:
That's how I see it, Robert. To me "how many of these/those years" just doesn't sound right. If it were my translation, I'd go with something like:

"Should new technology be developed, how many years would you be willing to trade off for normal sight? Pick one option below."

trixiemck
Argentina
Local time: 03:32
Especializado en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 28
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ