GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:21 Apr 7, 2009 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / SOURCE TEXT FROM MEXICO | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Henry Hinds United States Local time: 03:11 | ||||||
Grading comment
|
regulatory component / element Explanation: Mike :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
normative element Explanation: could aswell be accepted. If you are asking if the expresion is correct in spanish, let me tell you it´s ok. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
standards element Explanation: la descripción típica requiere como elemento normativo de valoración cultural, la expresión gramatical “apoderarse", = the description of the crime requires the grammatical expression "to take" as a standards element for cultural appraisal standards element = an element defined by standards set by law, as opposed to factual elements I have translated it as such more times than I care to remember. |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
25 mins confidence: peer agreement (net): +4
|