agnolottis de ricota

English translation: ricotta stuffed/filled agnolotti

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:agnolottis de ricota
English translation:ricotta stuffed/filled agnolotti
Entered by: sarahjeanne (X)

02:13 Apr 19, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Food & Drink / menu de un restaurant
Spanish term or phrase: agnolottis de ricota
es para un menú de un restaurant. cómo explico qué son los agnolottis?
rytraducciones
Argentina
Local time: 11:17
ricotta stuffed agnolottis
Explanation:
No es una pasta comun en los estados unidos portanto he encontrado con este nombre mismo. pero creo que se pongas el "stuffed" da la idea que es una pasta con recheo y asi que los turistas se quedan con una idea mejor.

Cheese Filled Agnolotti -- Agnolotti ai Formaggi
Agnolotti (pronounced anneeolottee) are a Piemontese stuffed pasta; the filling is generally meat-based, and the meats are often leftovers. But not always; there are also agnolotti with a ricotta-based filling, seasoned with unsalted butter and fresh sage. Very nice, and here's a recipe. In the absence of Piemontese cheeses use a mix of fairly mild cheeses, at least some of which become creamy as they melt.
Agnolotti

Agnolotti (pronounced anneeolottee) are Piemontese stuffed pasta, and come in a great many different varieties, some filled with cheese, others meat, and others still meatless. They are, in any case square and small, about 3/4 of an inch to an inch on a side, and are made using very thin sheets of pasta. They also are often made from cooked meat, in other words, leftovers
Selected response from:

sarahjeanne (X)
Brazil
Local time: 11:17
Grading comment
Thank you guys!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8ricotta stuffed agnolottis
sarahjeanne (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
ricotta stuffed agnolottis


Explanation:
No es una pasta comun en los estados unidos portanto he encontrado con este nombre mismo. pero creo que se pongas el "stuffed" da la idea que es una pasta con recheo y asi que los turistas se quedan con una idea mejor.

Cheese Filled Agnolotti -- Agnolotti ai Formaggi
Agnolotti (pronounced anneeolottee) are a Piemontese stuffed pasta; the filling is generally meat-based, and the meats are often leftovers. But not always; there are also agnolotti with a ricotta-based filling, seasoned with unsalted butter and fresh sage. Very nice, and here's a recipe. In the absence of Piemontese cheeses use a mix of fairly mild cheeses, at least some of which become creamy as they melt.
Agnolotti

Agnolotti (pronounced anneeolottee) are Piemontese stuffed pasta, and come in a great many different varieties, some filled with cheese, others meat, and others still meatless. They are, in any case square and small, about 3/4 of an inch to an inch on a side, and are made using very thin sheets of pasta. They also are often made from cooked meat, in other words, leftovers

sarahjeanne (X)
Brazil
Local time: 11:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you guys!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adriana de Groote: Como sugerencia, le pondría "filled" en lugar de "stuffed", al igual que en tu ejemplo de "cheese filled agnolotti"
2 mins
  -> Thanks Adriana! I agree.

agree  Taña Dalglish: Agree: Ricotta-filled agnolotti. Here is one: Agnolotti with puttanesca - http://www.cooks.com/rec/view/0,1935,152177-231200,00.html
37 mins
  -> Thanks Taña!

agree  Aïda Garcia Pons: Agree. Ricotta-stuffed agnolotti. No -s in agnolotti. Hyphen needed.
2 hrs
  -> Duh! of course, i can't believe i made such an amateur mistake! Thanks Aida

agree  patricia scott
5 hrs
  -> Thanks Patricia!

agree  Noni Gilbert Riley: filled
6 hrs
  -> Thanks Noni!

agree  canaria: doesn't matter whether its stuffed or filled see: http://italianfood.about.com/od/stuffedpasta/Stuffed_Pasta.h...
11 hrs
  -> Thanks Canaria!

agree  Swatchka
13 hrs
  -> Thanks!

agree  Carol Gullidge: filled, definitely! and no "s", as in "ravioli", "canelloni", etc (at least in UK English)
18 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search