Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » español al inglés » Cocina / Gastronomía

sange

inglés translation: blood

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:sange (typo) / sangre
Traducción al inglés:blood
Aportado por: Bubo Coromandus
Opciones:
- Contribuir a esta entrada
- Include in personal glossary

10:06 Aug 8, 2011
Traducciones de español a inglés [PRO]
Cocina / Gastronomía / name of an ingredient
Término o frase en español: sange
here is the complete list of ingredients: "Magro y tocino de cerdo ibérico, sange, sal, pimentón, agua, azúcares, proteína de leche, leche en polvo, ajo y especies.
Many thanks in advance, especially for information about what this ingredient consists of.
Bubo Coromandus
blood
Explicación:
Typo for "sangre". Commonly served up as a tapas (I find it revolting myself but am happy to eat most kinds of black pudding).

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2011-08-08 10:09:45 GMT)
--------------------------------------------------

A Tapear! Receta de Sangre de cordero -
www.atapear.com/recetario-de-tapas/sangre-de-cordero

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-08-08 10:10:38 GMT)
--------------------------------------------------

Hope you're not a veggie!
Respuesta elegida de:

neilmac
España
Local time: 08:17
Grading comment
thanks so much Neil, also to those who commented on your answer.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +9blood
neilmac


  

Respuestas


1 minuto   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +9
blood


Explicación:
Typo for "sangre". Commonly served up as a tapas (I find it revolting myself but am happy to eat most kinds of black pudding).

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2011-08-08 10:09:45 GMT)
--------------------------------------------------

A Tapear! Receta de Sangre de cordero -
www.atapear.com/recetario-de-tapas/sangre-de-cordero

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-08-08 10:10:38 GMT)
--------------------------------------------------

Hope you're not a veggie!

neilmac
España
Local time: 08:17
Trabaja en este campo
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 113
Grading comment
thanks so much Neil, also to those who commented on your answer.

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Ana Gutierrez
8 minutos
  -> Cheers Ana :)

Coincido  Kate Major: This is what I thought but wasn't sure enough to post. But I think you're right.
17 minutos

Coincido  Alistair Ian Spearing Ortiz
23 minutos

Coincido  Isamar: Yes, I'd say it's a typo too. The list of ingredients doesn't sound too appealing but I had something like this in Granada and thought it was delicious! Very much like liver, which makes sense if you think about what raw liver looks like.
1 hora

Coincido  Charles Davis
1 hora

Coincido  cgowar: I'd say it's a list of ingredients for "morcilla", probably the Andalusian one: http://es.wikipedia.org/wiki/Morcilla
2 horas

Coincido  franglish
2 horas

Coincido  Rachel Fell
4 horas

Coincido  Jenni Lukac
22 horas
Login to enter a peer comment (or grade)




Volver a la lista de preguntas KudoZ


KudoZ™ translation help
La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.



See also: