https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/cooking-culinary/3196828-batir-a-punto-letra.html?

batir a punto letra

English translation: whisk to the ribbon

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:batir a punto letra
English translation:whisk to the ribbon
Entered by: Mayarí Cantoni

23:47 Apr 15, 2009
Spanish to English translations [PRO]
Cooking / Culinary / eggs/huevos/batidos
Spanish term or phrase: batir a punto letra
How do I say in English:

batir la yema a punto letra

And if there is any reference of different beating points (?) for eggs and other food I will be very grateful!
Mayarí Cantoni
Local time: 00:04
whisk to the ribbon
Explanation:
That is the correct culinary term. Sometimes "until the mixture leaves a trail" is also used. Here's an example but you'll find lots on the web:

http://cooking4chumps.com/Skills Whisking.html

Ribbon: As you lift the whisk from the cream, it will fall back upon itself but should leave a trail or 'ribbon' across the surface. This ribbon will not immediately sink back in on itself but will hold firm.


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-04-20 09:57:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡Gracia Mayarine! Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-04-20 09:58:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Perdón, "gracias" ... es un problema de mi teclado...
Selected response from:

Cecilia Gowar
United Kingdom
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3beat until firm (enough to form letters)
eski
5 +1whisk to the ribbon
Cecilia Gowar
4whisk the yolk to a ribbon stage
kathinmadrid
Summary of reference entries provided
a punto letra = a punto cinta
David Ronder

  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
beat until firm (enough to form letters)


Explanation:
En otro bol, batir la crema de leche hasta punto letra (firme, pero no tanto, o sea, que se puedan escribir letras con la crema). ...
www.imperiumgames.com.ar/foro/f409/la-mousse-chesse-cake-94... - 49k - En caché - Páginas similares
RECETAS PARA CELÍACOS - webconferencia11 entradas - 3 autores - Última entrada: 4 Ago 2008
Batir las claras a punto nieve con el azúcar, colocar en manga y decorar sobre la ..... de a poco las yemas mientras se continúa batiendo hasta punto letra . ... Webcon II, -- Default. -- English (US), -- Español Neutro ...
www.webconferencia.net/gastronomia/recetas-para-celiacos-13... - 113k - En caché - Páginas similares
Receta del Postre Chajá12 Oct 2007 ... Batir las yemas con el azúcar y el extracto de vainilla a punto letra (queda de un amarillo bien clarito, un tanto firmes, ...
www.enplenitud.com/nota.asp?articuloID=10072 - 164k - En caché - Páginas similares
Recetas de Tortas - Foro3k.com1 entrada - 1 autor - Última entrada: 18 Ene 2008
Batir en punto letra los huevos con el azúcar, ..... English (US), -- Español, -- Español (Argentinizado), -- Feliz Navidad ...
www.foro3k.com/la-cocina/93528-recetas-de-tortas.html - 64k - En caché - Páginas similares


eski
Mexico
Local time: 16:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 121

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Jacob: ¿A poco? Me sabía "a punto de turrón", pero que el huevo fuera alfabeto, no. Saludos.
39 mins
  -> Es que tambien hay huevos.."letrados" -Ha! Saludos, Juan :))

agree  ykabeya
58 mins
  -> Gracias y Saludos, ykabeya :))

agree  Mirtha Grotewold
14 hrs
  -> Hola Mirtha; Saludos y muchas gracias :))
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
whisk the yolk to a ribbon stage


Explanation:
To me, "ribbon stage" and "firm" are two different concepts and will change the result of the recipe.

kathinmadrid
Spain
Local time: 00:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
whisk to the ribbon


Explanation:
That is the correct culinary term. Sometimes "until the mixture leaves a trail" is also used. Here's an example but you'll find lots on the web:

http://cooking4chumps.com/Skills Whisking.html

Ribbon: As you lift the whisk from the cream, it will fall back upon itself but should leave a trail or 'ribbon' across the surface. This ribbon will not immediately sink back in on itself but will hold firm.


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-04-20 09:57:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡Gracia Mayarine! Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-04-20 09:58:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Perdón, "gracias" ... es un problema de mi teclado...

Cecilia Gowar
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 162

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Ronder: Almost matches with "punto cinta", a synonym of "punto letra". The stage before "stiff peaks"?
2 hrs
  -> Thanks David! You get "stiff peaks" with egg whites, not yolks :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


9 hrs
Reference: a punto letra = a punto cinta

Reference information:
(= to a ribbon, more or less?)

http://www.solopostres.com/ver-articulo.asp?id=28

David Ronder
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: