Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » español al inglés » Cocina / Gastronomía

batir a punto letra

inglés translation: whisk to the ribbon

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:batir a punto letra
Traducción al inglés:whisk to the ribbon
Aportado por: mayarine
Opciones:
- Contribuir a esta entrada
- Include in personal glossary

23:47 Apr 15, 2009
Traducciones de español a inglés [PRO]
Cocina / Gastronomía / eggs/huevos/batidos
Término o frase en español: batir a punto letra
How do I say in English:

batir la yema a punto letra

And if there is any reference of different beating points (?) for eggs and other food I will be very grateful!
mayarine
Local time: 06:33
whisk to the ribbon
Explicación:
That is the correct culinary term. Sometimes "until the mixture leaves a trail" is also used. Here's an example but you'll find lots on the web:

http://cooking4chumps.com/Skills Whisking.html

Ribbon: As you lift the whisk from the cream, it will fall back upon itself but should leave a trail or 'ribbon' across the surface. This ribbon will not immediately sink back in on itself but will hold firm.


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-04-20 09:57:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡Gracia Mayarine! Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-04-20 09:58:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Perdón, "gracias" ... es un problema de mi teclado...
Respuesta elegida de:

cgowar
Grading comment
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +3beat until firm (enough to form letters)
eski
5 +1whisk to the ribbon
cgowar
4whisk the yolk to a ribbon stage
kathinmadrid
Summary of reference entries provided
a punto letra = a punto cinta
David Ronder

  

Respuestas


9 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +3
beat until firm (enough to form letters)


Explicación:
En otro bol, batir la crema de leche hasta punto letra (firme, pero no tanto, o sea, que se puedan escribir letras con la crema). ...
www.imperiumgames.com.ar/foro/f409/la-mousse-chesse-cake-94... - 49k - En caché - Páginas similares
RECETAS PARA CELÍACOS - webconferencia11 entradas - 3 autores - Última entrada: 4 Ago 2008
Batir las claras a punto nieve con el azúcar, colocar en manga y decorar sobre la ..... de a poco las yemas mientras se continúa batiendo hasta punto letra . ... Webcon II, -- Default. -- English (US), -- Español Neutro ...
www.webconferencia.net/gastronomia/recetas-para-celiacos-13... - 113k - En caché - Páginas similares
Receta del Postre Chajá12 Oct 2007 ... Batir las yemas con el azúcar y el extracto de vainilla a punto letra (queda de un amarillo bien clarito, un tanto firmes, ...
www.enplenitud.com/nota.asp?articuloID=10072 - 164k - En caché - Páginas similares
Recetas de Tortas - Foro3k.com1 entrada - 1 autor - Última entrada: 18 Ene 2008
Batir en punto letra los huevos con el azúcar, ..... English (US), -- Español, -- Español (Argentinizado), -- Feliz Navidad ...
www.foro3k.com/la-cocina/93528-recetas-de-tortas.html - 64k - En caché - Páginas similares


eski
México
Local time: 02:33
Idioma materno: inglés, español
Pts. PRO en la categoría: 121

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Juan Jacob: ¿A poco? Me sabía "a punto de turrón", pero que el huevo fuera alfabeto, no. Saludos.
39 minutos
  -> Es que tambien hay huevos.."letrados" -Ha! Saludos, Juan :))

Coincido  ykabeya
58 minutos
  -> Gracias y Saludos, ykabeya :))

Coincido  Mirtha Grotewold
14 horas
  -> Hola Mirtha; Saludos y muchas gracias :))
Login to enter a peer comment (or grade)

2 días6 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
whisk the yolk to a ribbon stage


Explicación:
To me, "ribbon stage" and "firm" are two different concepts and will change the result of the recipe.

kathinmadrid
España
Local time: 09:33
Se especializa en este campo
Idioma materno: inglés
Login to enter a peer comment (or grade)

7 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
whisk to the ribbon


Explicación:
That is the correct culinary term. Sometimes "until the mixture leaves a trail" is also used. Here's an example but you'll find lots on the web:

http://cooking4chumps.com/Skills Whisking.html

Ribbon: As you lift the whisk from the cream, it will fall back upon itself but should leave a trail or 'ribbon' across the surface. This ribbon will not immediately sink back in on itself but will hold firm.


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-04-20 09:57:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡Gracia Mayarine! Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-04-20 09:58:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Perdón, "gracias" ... es un problema de mi teclado...

cgowar
Se especializa en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 78

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  David Ronder: Almost matches with "punto cinta", a synonym of "punto letra". The stage before "stiff peaks"?
2 horas
  -> Thanks David! You get "stiff peaks" with egg whites, not yolks :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


9 horas
Reference: a punto letra = a punto cinta

Reference information:
(= to a ribbon, more or less?)

http://www.solopostres.com/ver-articulo.asp?id=28

David Ronder
Reino Unido
Se especializa en este campo
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 20
Login to enter a peer comment (or grade)




Volver a la lista de preguntas KudoZ


KudoZ™ translation help
La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.



See also: