https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/business-commerce-general/4781846-saldo-al-corte.html?

saldo al corte

English translation: "Balance at cutoff" (or "close")

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:saldo al corte
English translation:"Balance at cutoff" (or "close")

11:26 Apr 23, 2012
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-04-27 08:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Billing - EDI
Spanish term or phrase: saldo al corte
MEXICO. I'm not sure I understand the distinction here, it seems only to apply in Mexico.
"¿Qué diferencia hay entre saldo al corte y saldo deudor?
La diferencia básica es que el saldo deudor es el TOTAL de adeudo, mientras que el saldo al corte, es el saldo para no generar un interés de por medio e ir al corriente en la cuenta."
neilmac
Spain
Local time: 14:04
"Balance at cutoff" (or "close")
Explanation:
The "saldo al corte" is the balance at the date of a report, etc. It could be a "cutoff date" or a "closing date," depending on the context. "Saldo deudor" is the "debit balance" or "amount owed," depending on the context.

You could have a "saldo deudor al corte" (debit balance at cutoff / close) or a "saldo deudor interino" (interim debit balance) or any number of other variants.

If it is in fact for credit cards as stated above, then if the balance at the cutoff date is paid in full by the due date, no interest will accrue; any amount of the total balance not paid on the due date will accrue interest, usually retroactively to the date of the charge (or "interes de por medio" as is written above). "Ir al corriente" means means to "become current" - so if you pay the full amount on the due date there will be no "interes de por medio" and your account will "ir al corriente."
Selected response from:

Steven Hanley (X)
United States
Local time: 08:04
Grading comment
I always need to check these details when the source text is from outside Spain. Thanks Steve and everyone else for helping :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2"Balance at cutoff" (or "close")
Steven Hanley (X)


Discussion entries: 5





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
"Balance at cutoff" (or "close")


Explanation:
The "saldo al corte" is the balance at the date of a report, etc. It could be a "cutoff date" or a "closing date," depending on the context. "Saldo deudor" is the "debit balance" or "amount owed," depending on the context.

You could have a "saldo deudor al corte" (debit balance at cutoff / close) or a "saldo deudor interino" (interim debit balance) or any number of other variants.

If it is in fact for credit cards as stated above, then if the balance at the cutoff date is paid in full by the due date, no interest will accrue; any amount of the total balance not paid on the due date will accrue interest, usually retroactively to the date of the charge (or "interes de por medio" as is written above). "Ir al corriente" means means to "become current" - so if you pay the full amount on the due date there will be no "interes de por medio" and your account will "ir al corriente."

Steven Hanley (X)
United States
Local time: 08:04
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Grading comment
I always need to check these details when the source text is from outside Spain. Thanks Steve and everyone else for helping :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rosa Paredes
34 mins

agree  ertraducciones
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: