Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

italiano: "accoppiamento perno in uscita"

inglés translation: outgoing screw connection






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en italiano:"accoppiamento perno in uscita"
Traducción al inglés:outgoing screw connection
Aportado por:Loretta Bertoli
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

08:57 Sep 18, 2006Login or register (free) for more options.
Traducciones de italiano a inglés [PRO]
Tech/Engineering - Ingeniería (general) / Product defects
Término o frase en italiano: "accoppiamento perno in uscita"
Nell’accoppiamento perno in uscita e corona 3° stadio era già stato riscontrato (subito ripristinati) un aumento della tolleranza di accoppiamento dovuto alla maggiorazione dell’alloggiamento nella corona
CathyFS
Irlanda
Local time: 05:10
outgoing screw connection
Explicación:
"accoppiamento" stands for connection so i added it and that should do the trick. let me know! bye
Respuesta elegida de:

Loretta Bertoli
Italia
Local time: 06:10
Nota de quien pregunta a quien contesta
I used "bolt" instead of screw, in keeping with the respsonse I got to another question that I posted (also featuring the term
"perno"). I also used "coupling" here as I had used it elsewhere in the text, but in hindsight I should have thought of "connection". By now, the client has already received and used my translation. However, as it's merely for use in an e-mail, I really don't think that "coupling" will pose a problem. Thanks for taking the time to respond to my KudoZ question.
2 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN INGLÉS
4outgoing screw connectionLoretta Bertoli
3outgoing screwLoretta Bertoli


  

Respuestas

1 día5 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
accoppiamento perno in uscita
outgoing screw


Explicación:
"perno in uscita" can be translated with "outgoing screw" o "outgoing pivot". i am sure about that. i am not so sure about "coupling" for "accoppiamento". please check about that. let me know. bye .

Loretta Bertoli
Italia
Local time: 06:10
Trabaja en este campo
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 6
Login to enter a peer comment (or grade)


1 día23 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
accoppiamento perno in uscita
outgoing screw connection


Explicación:
"accoppiamento" stands for connection so i added it and that should do the trick. let me know! bye

Loretta Bertoli
Italia
Local time: 06:10
Trabaja en este campo
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 6
Nota de quien pregunta a quien contesta
I used "bolt" instead of screw, in keeping with the respsonse I got to another question that I posted (also featuring the term
"perno"). I also used "coupling" here as I had used it elsewhere in the text, but in hindsight I should have thought of "connection". By now, the client has already received and used my translation. However, as it's merely for use in an e-mail, I really don't think that "coupling" will pose a problem. Thanks for taking the time to respond to my KudoZ question.
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ