italiano: "accoppiamento perno in uscita"inglés translation: outgoing screw connection KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | | Término o frase en italiano: | "accoppiamento perno in uscita" | | Traducción al inglés: | outgoing screw connection | | Aportado por: | Loretta Bertoli |
| Opciones: - Contribuir a esta entrada |
Traducciones de italiano a inglés [PRO] Tech/Engineering - Ingeniería (general) / Product defects | | Término o frase en italiano: "accoppiamento perno in uscita" | | Nell’accoppiamento perno in uscita e corona 3° stadio era già stato riscontrato (subito ripristinati) un aumento della tolleranza di accoppiamento dovuto alla maggiorazione dell’alloggiamento nella corona |
| CathyFSActividad en KudoZPreguntas hechas: 121 (todas cerradas) Respuestas: 163 Irlanda
| | Local time: 05:10
|
| | outgoing screw connection | Explicación: "accoppiamento" stands for connection so i added it and that should do the trick. let me know! bye |
| Respuesta elegida de: Loretta Bertoli Italia Local time: 06:10
| Nota de quien pregunta a quien contestaI used "bolt" instead of screw, in keeping with the respsonse I got to another question that I posted (also featuring the term
"perno"). I also used "coupling" here as I had used it elsewhere in the text, but in hindsight I should have thought of "connection". By now, the client has already received and used my translation. However, as it's merely for use in an e-mail, I really don't think that "coupling" will pose a problem. Thanks for taking the time to respond to my KudoZ question. 2 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
1 día5 horas Nivel de confianza:   |
| | accoppiamento perno in uscita outgoing screw
Explicación: "perno in uscita" can be translated with "outgoing screw" o "outgoing pivot". i am sure about that. i am not so sure about "coupling" for "accoppiamento". please check about that. let me know. bye .
| Loretta Bertoli Italia Local time: 06:10 Trabaja en este campo Idioma materno: italiano Pts. PRO en la categoría: 6
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 día23 horas Nivel de confianza:   |
| | accoppiamento perno in uscita outgoing screw connection
Explicación: "accoppiamento" stands for connection so i added it and that should do the trick. let me know! bye
| Loretta Bertoli Italia Local time: 06:10 Trabaja en este campo Idioma materno: italiano Pts. PRO en la categoría: 6
|
| Nota de quien pregunta a quien contestaI used "bolt" instead of screw, in keeping with the respsonse I got to another question that I posted (also featuring the term
"perno"). I also used "coupling" here as I had used it elsewhere in the text, but in hindsight I should have thought of "connection". By now, the client has already received and used my translation. However, as it's merely for use in an e-mail, I really don't think that "coupling" will pose a problem. Thanks for taking the time to respond to my KudoZ question. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Volver a la lista de preguntas KudoZ
| |