Traducciones de italiano a inglés [PRO] Tech/Engineering - Electrónica / Ing. elect. / Road Paving
Término o frase en italiano:acquisizione in campo libera
In genere è raccomandata l'acquisizione in campo libera e con una risposta di impulsoavente picchi più alti al fine di identificare riflessioni provenienti da altre superfici.
Come potrei tradurre acquisizione in campo libera?? Non riesco a capire cosa sia...
Grazie!!
Actividad en KudoZ Preguntas hechas: 75 (1 abiertas:) (1 without valid answers) Respuestas: 46
Italia
Local time: 05:49
Clarification request(s) and response
John Wellesly Helliwell: 07:40 May 7, 2004: More context please ( i.e. the previous paragraph) - thanks - chiara37 (asker): 18:03 May 8, 2004: Grazie a tutti!!!
Ciao
Explicación: I wonder whether there is a typo and the text should read in campo libero. I assume that the text is referring to sound measurements in which case I would suggest free-field acquisition.
Explicación: I wonder whether there is a typo and the text should read in campo libero. I assume that the text is referring to sound measurements in which case I would suggest free-field acquisition.
Jean Martin Reino Unido Local time: 04:49 Trabaja en este campo Idioma materno: inglés Pts. PRO en la categoría: 155
Nota de quien pregunta a quien contesta
Si trattava proprio di valutazione del rumore nelle strade. Grazie tante!
Explicación: Penso che sia questo. Free field è giusto, secondo me, controlla bene purchase, perchè forse in questo contesto hai bisogno di un termine legato al campo di competenza.
Silvia