italiano: A.F.S.S.D.inglés translation: A.F.S.D.S. KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | | Término o frase en italiano: | A.F.S.S.D. | | Traducción al inglés: | A.F.S.D.S. |
| Opciones: - Contribuir a esta entrada |
Traducciones de italiano a inglés [PRO] Educación / Pedagogía | | Término o frase en italiano: A.F.S.S.D. | | Column heading(s) on Italian university transcript, no data entered in these columns. |
| | Clarification request(s) and responsewriteaway: 18:03 Jan 6, 2005: across how many columns? one column for each letter? - christina bertoli (asker): 18:10 Jan 6, 2005: If I had to split them up I'd say 'A.F.' and 'S.S.D', since I have other documents with reference to 'Attività formativa/fondamentale' with letter grades in the column. I am also similarly guessing that S.S.D. might be course code, but I need the translation of the acronym, and confirmation of my assumption.
|
|
| | Respuesta elegida de: Mihai Lazarescu Italia Local time: 05:42
| Nota de quien pregunta a quien contesta| 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
17 minutos Nivel de confianza:   |
Volver a la lista de preguntas KudoZ
| |