italiano: baffettiinglés translation: upper lip hair KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Traducciones de italiano a inglés [PRO] Cosméticos / Belleza / epilazione | | Término o frase en italiano: baffetti | A) Epilazione di baffetti – sottomento – collo
Queste parti del corpo sono considerate zone meno reattive ai trattamenti di epilazione, non solo con dispositivi IPL ma anche con tutti gli altri sistemi
visto che si parla soprattutto del corpo della donna, sono lo stesso dei moustache? oppure è usato un termine diverso in questo caso? grazie! |
| Federica BanzolaActividad en KudoZPreguntas hechas: 294 (todas cerradas) ( 6 without valid answers) ( 6 closed without grading) Respuestas: 137 Italia
| | Local time: 05:18
|
| | upper lip hair | Explicación: I think the problem is that the source term should have been the whole phrase. The correct way to translate this IMHO would be removal of unwanted facial hair on upper lip, chin and neck. |
| Respuesta elegida de: Hilary Bruce Italia Local time: 05:18
| Nota de quien pregunta a quien contestagrazie mille sono d'accordissimo con la tua versione 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
6 minutos Nivel de confianza:   |
| facial hair
Explicación: try this.
| |
7 minutos Nivel de confianza: Coincidencias de otros usuarios (netas) +3 |
| (lip) wax
Explicación: when you want the hairs on the upper lip - or 'upper lip hair' - waxed, you ask for a lip wax. Hope this helps.
-------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2008-06-11 14:18:00 GMT) --------------------------------------------------
ok hang on - the 'baffetti' is specifically the hair on the upper lip or 'upper lip hair' - hence the treatment is the lip wax. Facial hair can be anywhere on the face - eg also chin. If you go for this then upper lip hair should be entered in the glossary.
| JoannaM Italia Local time: 05:18 Idioma materno: inglés
|
|
|
|
| |