Traducciones de italiano a inglés [PRO] Cocina / Gastronomía
Término o frase en italiano:budello gentile
Hi folks
This is part of a pig used for a sausage casing, and also referred to as the "budello retto". As an occasional sausage eater I'm slighty concerned about this and some other things I'm translating here, but as a translator I am specifically stumped. Any ideas?
TIA
Derek
Actividad en KudoZ Preguntas hechas: 327 (todas cerradas) (3 without valid answers) Respuestas: 692
Italia
Local time: 05:12
Clarification request(s) and response
Amy Williams: 18:30 Feb 4, 2004: Hi Derek, I've never come across 'budello gentile', but I do know that you've put me off sausages for life :0 - Derek Smith (asker): 21:15 Feb 4, 2004: Hi Amy - I'm sorry about that - note however that these are speciality sausages made in southern areas of Italy. Presumably the standard variety are less bizarre. Also the "rosetta" question was related to a difference kind of cured pork, again from southern Italy and probably absolutely delicious. A little knowledge is a dangerous thing ain't it!
Respect
Derek
Explicación: "Sausage cases come in varying diameters depending on the type of sausage. Colon, duodenom, and the large intestine are used for larger diameter sausages, while the small intestine is used for smaller sausages."
"Gli involucri utilizzati per la fabbricazione dei salumi, a seconda della loro origine possono essere naturali o artificiali. Gli involucri naturali sono ricavati da tratti intestinali di suini, bovini, equini, ovocaprini, ma anche dalle vesciche di suini e bovini, dalla cotenna della gola, della spalla e degli arti interiori dei suini. Con il termine "budello", si fa più propriamente riferimento agli involucri ottenuti dai tratti intestinali. A seconda del tratto di intestino da cui provengono, i budelli assumono denominazioni differenti. L'intestino tenue, che se riempito dà origine a una curvatura, è chiamato "budello torto". Il colon è il "budello diritto".Il diritto di equino viene anche denominato "bindone", mentre quello di suino, di aspetto crespato, viene suddiviso a partire dal cieco in "crespone", "cresponetto" e "filzetta". Il "budello cieco"corrisponde all'intestino ciecoe viene inoltre chiamato "cappuccino". Il cieco di manzo prende il nome di "bondeana" o "zucchetta", mentre il retto quello di "budello gentile o scorzone". "
"large intestine:
The portion of the intestine that extends from the ileum to the anus, forming an arch around the convolutions of the small intestine and including the cecum, colon, rectum, and anal canal."
The American Heritage Dictionary of the English Language
I'd leave the Italian in italics and put the translation in brackets.
Thanks Sarah and Vertere for your helpful explanations. I have followed your advice and left the Italian with a brief note in parentheses.
Max.
Derek 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta
Discussion entries: 0
This area should be used only for linguistic discussions on the question.
Automatic update in 00:
Discussion board always open. Send me notifications about this discussion. Show automatic refresh counter
Explicación: I don't know if there is an equivalent, however take a look at the explanation below:
the "budello gentile" (made into sausages with the skin obtained from the large intestine, which is very fat and thick, allows longer seasoning and preservation);
the "budello sottogentile" (the most internal part of "gentile", used for medium-to-small salamis can be dried fairly quickly;
the budello "crespo" or "crespone" (obtained from the colon, with a more irregular shape) http://www.agriturismomantova.it/eng/Prodotti_Salame.asp
-------------------------------------------------- Note added at 2004-02-04 15:56:26 (GMT) --------------------------------------------------
My suggestion is to leave it in Italian with an explanation between brackets.
Luca Menozzi Italia Local time: 05:12 Trabaja en este campo Pts. PRO en la categoría: 4
6 horas Nivel de confianza: Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
large intestine
Explicación: "Sausage cases come in varying diameters depending on the type of sausage. Colon, duodenom, and the large intestine are used for larger diameter sausages, while the small intestine is used for smaller sausages."
"Gli involucri utilizzati per la fabbricazione dei salumi, a seconda della loro origine possono essere naturali o artificiali. Gli involucri naturali sono ricavati da tratti intestinali di suini, bovini, equini, ovocaprini, ma anche dalle vesciche di suini e bovini, dalla cotenna della gola, della spalla e degli arti interiori dei suini. Con il termine "budello", si fa più propriamente riferimento agli involucri ottenuti dai tratti intestinali. A seconda del tratto di intestino da cui provengono, i budelli assumono denominazioni differenti. L'intestino tenue, che se riempito dà origine a una curvatura, è chiamato "budello torto". Il colon è il "budello diritto".Il diritto di equino viene anche denominato "bindone", mentre quello di suino, di aspetto crespato, viene suddiviso a partire dal cieco in "crespone", "cresponetto" e "filzetta". Il "budello cieco"corrisponde all'intestino ciecoe viene inoltre chiamato "cappuccino". Il cieco di manzo prende il nome di "bondeana" o "zucchetta", mentre il retto quello di "budello gentile o scorzone". "
"large intestine:
The portion of the intestine that extends from the ileum to the anus, forming an arch around the convolutions of the small intestine and including the cecum, colon, rectum, and anal canal."
The American Heritage Dictionary of the English Language
I'd leave the Italian in italics and put the translation in brackets.
Sarah Ponting Italia Local time: 05:12 Especializado en este campo Idioma materno: inglés Pts. PRO en la categoría: 12
Nota de quien pregunta a quien contesta
Thanks Sarah and Vertere for your helpful explanations. I have followed your advice and left the Italian with a brief note in parentheses.
Max.
Derek