Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

italiano: ramo

inglés translation: sections






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en italiano:ramo
Traducción al inglés:sections
Aportado por:Maria Bondanese
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

15:03 Sep 30, 2008Login or register (free) for more options.
Traducciones de italiano a inglés [PRO]
Tech/Engineering - Informática: Sistemas, redes
Término o frase en italiano: ramo
Il contesto è:

Il tasto * consente di muoversi tra i diversi rami ad esclusione del ramo costruttore nel quale si entra con password da una maschera del ramo utente.

Che cosa si intende per ramo? e come lo tradurreste in inglese?con un generico branch o field?
E per ramo costruttore?

Grazie a tutti
Maria Bondanese
Italia
Local time: 04:53
sections
Explicación:
in my opoinion

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-09-30 15:12:47 GMT)
--------------------------------------------------

We are not speaking of fields, these are more localized sections of a program and network
Respuesta elegida de:

Vincent Lemma
Italia
Local time: 04:53
Nota de quien pregunta a quien contesta
Grazie mille!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN INGLÉS
4 +1sections
Vincent Lemma
4part (in context)
James (Jim) Davis


  

Respuestas

8 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
sections


Explicación:
in my opoinion

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-09-30 15:12:47 GMT)
--------------------------------------------------

We are not speaking of fields, these are more localized sections of a program and network

Vincent Lemma
Italia
Local time: 04:53
Trabaja en este campo
Idioma materno: inglés, italiano
Pts. PRO en la categoría: 12
Nota de quien pregunta a quien contesta
Grazie mille!

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Arrigo de Angeli: same opinion
2 horas
Login to enter a peer comment (or grade)


12 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
part (in context)


Explicación:
As can be seen from the Google search below, "ramo utente" is not a standard term used in Italian. I would therefore use the plain English word part, since the text refers to parts of the computer for which no term really exists. The parts depend on the privileges granted to user accounts by the system administrator.



    Referencia: http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&sourceid=desk...
James (Jim) Davis
Italia
Local time: 04:53
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 47
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ