Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

italiano: CMTA : carico minimo tecnico ambientale

inglés translation: technical minimum environmental load






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en italiano:CMTA : carico minimo tecnico ambientale
Traducción al inglés:technical minimum environmental load
Aportado por:Potlatch
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

09:59 Jun 2, 2008Login or register (free) for more options.
Traducciones de italiano a inglés [PRO]
Tech/Engineering - Informática: Programas / performance calculation for a power plant
Término o frase en italiano: CMTA : carico minimo tecnico ambientale
I found this sentence in a list of the acronyms used in a performace calculation manual for a power plant. What's the exact English expression for it and what's its acronym? Thank you
Manuela Gualandri
Italia
Local time: 04:35
technical minimum environmental load
Explicación:
Partendo dalla definizione in italiano
"Il Carico Minimo Tecnico Ambientale (CMTA) ) è la modalità nella quale l’impianto opera al minimo carico per un periodo indefinito di tempo, senza pregiudizio del carico del macchinario e nel rispetto dei limiti di emissione dettati principalmente dalle caratteristiche della combustione nella turbina a gas."
sono giunta a
"tecnical minimum load", ma qui mi fermo, perchè non sembra esistere un acronimo inglese... Inoltre, in un altro link:
http://www-1.unipv.it/electric/conven/Esercitazioni%20di%20c...
vi sono sia acronimi italiani che inglesi...forse sono comuni!
Comunque, combinando le due cose, ti propongo la mia traduzione...
Spero possa esserti di aiuto!

Buon lavoro


--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2008-06-02 13:35:47 GMT)
--------------------------------------------------

Potresti lasciare l'acronimo in italiano e mettere fra parentesi la sua definizione in inglese! Ciao

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno23 ore (2008-06-04 09:11:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie anche a te, Manuela!! Buon lavoro!
Respuesta elegida de:

Potlatch
Italia
Local time: 04:35
Nota de quien pregunta a quien contesta
Seguirò i tuoi consigli... grazie mille dell'aiuto!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN INGLÉS
3 +1technical minimum environmental load
Potlatch


  

Respuestas

3 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
technical minimum environmental load


Explicación:
Partendo dalla definizione in italiano
"Il Carico Minimo Tecnico Ambientale (CMTA) ) è la modalità nella quale l’impianto opera al minimo carico per un periodo indefinito di tempo, senza pregiudizio del carico del macchinario e nel rispetto dei limiti di emissione dettati principalmente dalle caratteristiche della combustione nella turbina a gas."
sono giunta a
"tecnical minimum load", ma qui mi fermo, perchè non sembra esistere un acronimo inglese... Inoltre, in un altro link:
http://www-1.unipv.it/electric/conven/Esercitazioni%20di%20c...
vi sono sia acronimi italiani che inglesi...forse sono comuni!
Comunque, combinando le due cose, ti propongo la mia traduzione...
Spero possa esserti di aiuto!

Buon lavoro


--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2008-06-02 13:35:47 GMT)
--------------------------------------------------

Potresti lasciare l'acronimo in italiano e mettere fra parentesi la sua definizione in inglese! Ciao

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno23 ore (2008-06-04 09:11:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie anche a te, Manuela!! Buon lavoro!


    Referencia: http://www.google.it/search?num=20&hl=it&q=%22+technical+min...
    Referencia: http://www.google.it/search?num=20&hl=it&lr=lang_en&q=+techn...
Potlatch
Italia
Local time: 04:35
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 4
Nota de quien pregunta a quien contesta
Seguirò i tuoi consigli... grazie mille dell'aiuto!
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Grazie mille! Sono molto stupita nel notare che il link dell'Università di Pavia rappresenta parte della mia traduzione!


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Maria Luisa Dell'Orto: Brava Laura!!
1 hora
  -> Grazie mille, Marimari!! ;)
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ