Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

italiano: carico emotivo

inglés translation: emotional charge






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en italiano:carico emotivo
Traducción al inglés:emotional charge
Aportado por:lizzy g
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

22:35 Nov 8, 2006Login or register (free) for more options.
Traducciones de italiano a inglés [PRO]
Marketing - Informática: Programas
Término o frase en italiano: carico emotivo
Marketing text assessing the value of email. It weighs up the positive/negative aspects of email.

E-mail: il carico emotivo. (heading)
Meravigliosa risorsa o caso comunicativo? (sub heading)

Any thoughts would be appreciated!
lizzy g
Reino Unido
Local time: 03:20
emotional charge
Explicación:
or emotional load
Respuesta elegida de:

Hugo
Estados Unidos
Local time: 22:20
Nota de quien pregunta a quien contesta
Many thanks, Hugo!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN INGLÉS
4 +4emotional charge
Hugo
3the emotional component
nedra
3emotional charge
Umberto Cassano
3emotionalload Loretta Bertoli


  

Respuestas

2 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +4
emotional charge


Explicación:
or emotional load

Hugo
Estados Unidos
Local time: 22:20
Idioma materno: español, francés
Pts. PRO en la categoría: 4
Nota de quien pregunta a quien contesta
Many thanks, Hugo!

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido James (Jim) Davis
7 horas

Coincido Umberto Cassano
8 horas

Coincido clarinet3: agree
12 horas

Coincido Hebat-Allah El Ashmawy
21 horas
Login to enter a peer comment (or grade)


5 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
emotional charge


Explicación:
It's an idea...

"Suffice to say that the emotional charge we can feel about sales is a good indicator on how much of our hope is impractical.

The degree of emotional charge in any subject is reversely proportionate to the degree to which we actually have control over it."

http://www.competitivebranding.com/sales.html



--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-11-08 22:43:12 GMT)
--------------------------------------------------

I'm sorry HUGO !! We had the same idea.

Umberto Cassano
Italia
Local time: 04:20
Idioma materno: italiano
Login to enter a peer comment (or grade)


11 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
emotionalload


Explicación:
in alternativa

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-11-09 10:19:51 GMT)
--------------------------------------------------

of course emotional load

Loretta Bertoli
Italia
Local time: 04:20
Idioma materno: italiano
Login to enter a peer comment (or grade)


11 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the emotional component


Explicación:
Just a suggestion: a rather free translation.

nedra
Estados Unidos
Local time: 20:20
Trabaja en este campo
Idioma materno: inglés
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ