rovina su di lui sfasciandogli la schiena

English translation: falls upon him injurying his back

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:rovina su di lui sfasciandogli la schiena
English translation:falls upon him injurying his back
Entered by: BdiL

06:28 Apr 23, 2017
Italian to English translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
Italian term or phrase: rovina su di lui sfasciandogli la schiena
I can help but think there is more than on mistake in this part of the sentence and So I'm not certain of what is meant here. Does it mean his back was injured?

Taken from a script:
“Quella di Fire” che dopo avergli elencato tutte le disgrazie possibili immaginabili a lei capitate, in un goffo tentativo di ballo, rovina su di lui sfasciandogli la schiena”!!.
Hinara
United States
Local time: 01:32
falls upon him injurying his back
Explanation:
Beware of literal interpretations.
We are watching an awkward attempt to seduction by the Tinder girl. Clearly, this is a dramatization, trying to give the scene a funny side.
Therefore, after listing all HER possible mishaps, she turns into an inconvenience for HIM. First she tries to show she can dance, but she's just unfit for it and second she sort of "tramples" him with her fall.
A metaphor, just like "Heck, you scared me to death!". I am saying it, therefore I am not DEAD.
Just trying to convey how it sounds to a native ear.
Enjoy. Maurizio

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2017-04-24 15:20:44 GMT)
--------------------------------------------------

*****
De nada, es un placer.
Selected response from:

BdiL
Italy
Local time: 10:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5collapses on him, breaking his back
Shabelula
4falls upon him injurying his back
BdiL


Discussion entries: 2





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
collapses on him, breaking his back


Explanation:
to fall heavily collapse, fall down, on someone

rovinare is more dramatic, used in written texts only

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2017-04-23 06:56:13 GMT)
--------------------------------------------------

yes the sense is to disrupt or crash, but rovinare in this case is not "to spoil" but "to crash over someone"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-04-23 07:29:23 GMT)
--------------------------------------------------

together they dance, and SHE collapses ON HIM

Shabelula
Italy
Local time: 10:32
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Forgive me but my Italian is very rudimentary. Does the woman fall on him? And who is making the awkward attempt at dancing?

Asker: Thank you for clarifying. I truly had misunderstood it.

Asker: Sometimes I wish I could split the points among contributors. Nevertheless, I very much appreciate your help and thank you.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tastycomm: Agree
33 mins

agree  dandamesh
1 hr

agree  mrrafe
1 hr

agree  philgoddard: https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/italian-engl...
11 hrs

agree  Cedric Randolph
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
falls upon him injurying his back


Explanation:
Beware of literal interpretations.
We are watching an awkward attempt to seduction by the Tinder girl. Clearly, this is a dramatization, trying to give the scene a funny side.
Therefore, after listing all HER possible mishaps, she turns into an inconvenience for HIM. First she tries to show she can dance, but she's just unfit for it and second she sort of "tramples" him with her fall.
A metaphor, just like "Heck, you scared me to death!". I am saying it, therefore I am not DEAD.
Just trying to convey how it sounds to a native ear.
Enjoy. Maurizio

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2017-04-24 15:20:44 GMT)
--------------------------------------------------

*****
De nada, es un placer.

BdiL
Italy
Local time: 10:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Thank you.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search