Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

italiano: con calma

inglés translation: nice and easy






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en italiano:con calma
Traducción al inglés:nice and easy
Aportado por:Michelangelo Felicetti
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

09:06 Jun 28, 2008Login or register (free) for more options.
Traducciones de italiano a inglés [PRO]
Art/Literary - Cine, películas, TV, teatro
Término o frase en italiano: con calma
con aria un pò minacciosa anche: Vieni con me che te lo spiego con calma!

thanx everyone
Michelangelo Felicetti
Irlanda
Local time: 03:28
Clarification request(s) and response
Cristina B: 07:26 Jul 1, 2008: Thank you, Michelangelo. I like films and acting, so I enjoyed this Kudoz question.

nice and easy
Explicación:
There are different variations that could be used depending on the context. In this context, I think "nice and easy" works well.
"Come with me so I can explain it to you nice and easy!"

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-06-28 09:24:34 GMT)
--------------------------------------------------

"NICE AND SLOW" is another good option.
Respuesta elegida de:

Cristina B
Estados Unidos
Local time: 22:28
Nota de quien pregunta a quien contesta
It is actually an American actor speaking here! that's perfect ..thanks Christina
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN INGLÉS
5 +11nice and easy
Cristina B
4 +1Patiently
Lise Leavitt
4 +1slowlyPnina
5calmlyxxxsavaria
4straight out
rossella mainardis
3 +1Calmly/leisurely
desertfox
4at leisureShera Lyn Parpia
4without rushing/unhurriedly
Helen Farrell


  

Respuestas

13 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +11
nice and easy


Explicación:
There are different variations that could be used depending on the context. In this context, I think "nice and easy" works well.
"Come with me so I can explain it to you nice and easy!"

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-06-28 09:24:34 GMT)
--------------------------------------------------

"NICE AND SLOW" is another good option.

Cristina B
Estados Unidos
Local time: 22:28
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 4
Nota de quien pregunta a quien contesta
It is actually an American actor speaking here! that's perfect ..thanks Christina

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Dave 72: I can imagine these lines being spoken by an actor in an American accent!
28 minutos
  -> Thank you very much, Dave. Yes, I think this would sound very natural to a native speaker and because of the "aria un pò minacciosa", I think it's also very appropriate because of the slightly condescending nuance of "nice and easy" used in this way.

Coincido Aray: It seems the best choice, considering the context. As for "unhurriedly" and "without rushing", both are very valid answers, although, "nice and easy" is definitely the best
46 minutos
  -> Thank you very much, Aray.

Neutral forli: maybe pedantic but shouldn`t it be ".....easily"? I suppose it depends on the character. Yes, I`m only making the point that the expression may be used, for example, by a cowboy, but perhaps not by a professor of English language.
1 hora
  -> I can only speak for the U.S. where I am from, but here, "nice and easy" is a set expression and I think that changing it to "nice and easily" would sound a bit unnatural, especially in this context and given that it is spoken rather than written English.

Coincido Francesco D'Arcangeli: I like it, especially considering the "aria minacciosa"
1 hora
  -> Thank you very much, Francesco. I appreciate your response. To continue my comment from above, Forli, I respect your committment to accuracy and if not for the set expression, I would have preferred to use the adverb form as you suggested.

Coincido Sarah Jane Webb
2 horas
  -> Thank you very much, Sarah.

Coincido ivanamdb: easily!?!haven't people ever watched those films when the cop tells someone to "put the gun down nice and easy" !!
3 horas
  -> Thank you very much. I appreciate your comment.

Coincido Raffaella Panigada
3 horas
  -> Thank you very much, Raffaella.

Coincido Maria Rosa Fontana
5 horas
  -> Thank you very much, Maria Rosa.

Coincido Maria Kisic: Like it !!
10 horas
  -> Thank you very much, Maria.

Coincido Jim Tucker: good one! ("easily" made me laugh; "nice and easy-like" could be an option, if a bit antiquated))
1 día1 hora
  -> Thank you very much, Jim. Yes, I agree. I could see somebody saying "nice and easy-like", too.

Coincido TrishCivitella: Yes, "nice and easy" is a set expression in other English-speaking countries too!
1 día20 horas
  -> Thank you very much, Trish. Yes, I thought it was a set expression in other countries, too, but after receiving the comment about "easily", I wondered if in other countries, "easily" might be another option though here where I 'm from it sounds unnatural.

Coincido xxxsavaria
2 días21 horas
  -> Thank you very much, Gábor.
Login to enter a peer comment (or grade)


18 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5
calmly


Explicación:
The very same context but another version:

Come with me so that I can explain it to you calmly.

xxxsavaria
Hungría
Local time: 04:28
Idioma materno: húngaro
Login to enter a peer comment (or grade)


28 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
without rushing/unhurriedly


Explicación:
Come with me and I'll explain it to you without rushing/unhurriedly.

Helen Farrell
Italia
Local time: 04:28
Trabaja en este campo
Idioma materno: inglés

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Discrepo xxxsavaria: I have never heard either of these two options.
11 minutos

Coincido Shera Lyn Parpia: Gabor, you seem to have not heard of a lot of English words. Helen's mother tongue is English and she's perfectly right. This is another, perfectly acceptable, option.
38 minutos

Neutral Cristina B: Actually, I think that depending on the context, these can be perfect translations of the expression "con calma".
42 minutos
Login to enter a peer comment (or grade)


30 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
slowly


Explicación:
There is no need to do something or think quickly. Take your time.

Pnina
Israel
Local time: 05:28
Idioma materno: hebreo
Pts. PRO en la categoría: 8

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido xxxsavaria: Also nice.
2 días21 horas
Login to enter a peer comment (or grade)


44 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
at leisure


Explicación:
another way

Shera Lyn Parpia
Italia
Local time: 04:28
Trabaja en este campo
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 8

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Discrepo xxxsavaria: Never heard so far such a thing.
2 días20 horas
  -> Gabor, you haven't heard a lot of things. Do you have a dictionary? look it up!

Coincido Cristina B: I'm putting an "agree" here to equal things out. "At leisure" is another acceptable translation of "con calma".
2 días21 horas
  -> thanks :)
Login to enter a peer comment (or grade)


57 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
Calmly/leisurely


Explicación:
My take of this

desertfox
Israel
Local time: 05:28
Trabaja en este campo
Idioma materno: inglés, hebreo
Pts. PRO en la categoría: 12

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido xxxsavaria: Also nice.
2 días20 horas
  -> Mille grazie! :)
Login to enter a peer comment (or grade)


2 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
straight out


Language variant: I'll tell you straight out

Explicación:
se è con aria minacciosa, forse meglio così?

rossella mainardis
Italia
Local time: 04:28
Idioma materno: inglés, italiano
Login to enter a peer comment (or grade)


7 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
Patiently


Explicación:
I would use this.

Come with me and I will explain this to you patiently!

Lise Leavitt
Estados Unidos
Local time: 22:28
Idioma materno: danés
Pts. PRO en la categoría: 4

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido xxxsavaria: Nice version!
2 días13 horas
  -> Thanks =)
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification as PRO / non-PRONon-PRO (1): xxxsavaria


Volver a la lista de preguntas KudoZ