Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

italiano: baciamo le mani

inglés translation: my respects!






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en italiano:baciamo le mani
Traducción al inglés:my respects!
Aportado por:Fiorsam
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

12:58 Jul 1, 2007Login or register (free) for more options.
Traducciones de italiano a inglés [PRO]
Cine, películas, TV, teatro / slang
Término o frase en italiano: baciamo le mani
As in a greeting. "BACIAMO LE MANI, SIGNORA!"
simona dachille
Reino Unido
Local time: 02:33
Clarification request(s) and response
potra: 14:26 Jul 1, 2007: Again, I would say 'I am deeply honored, Madam'
James (Jim) Davis: 15:33 Jul 1, 2007: I agree with potra.

my respects!
Explicación:
It's an old-fashioned greeting still used in the south of Italy, particularly Sicily (mafia flavored)
Respuesta elegida de:

Fiorsam
Estados Unidos
Local time: 21:33
Nota de quien pregunta a quien contesta
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN INGLÉS
3 +4my respects!
Fiorsam
3 +1we kiss your hands; let's kiss your hands
Giovanni Pizzati


  

Respuestas

53 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +4
my respects!


Explicación:
It's an old-fashioned greeting still used in the south of Italy, particularly Sicily (mafia flavored)

Fiorsam
Estados Unidos
Local time: 21:33
Trabaja en este campo
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 8

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Umberto Cassano: perfetto ! Mi hai battuto sul tempo anche in Puglia gli anziani usano questa forma desueta. Io pensavo a qualcosa come "bows and kisses" ma non riuscivo a trasformaral in una forma di saluto accettabile
6 minutos
  -> Grazie Umberto!

Coincido texjax DDS PhD: my respects to you F! Ancora un abbraccio!!
31 minutos
  -> Grazie... di tutto!

Coincido Vittorio Felaco
1 hora
  -> Grazie, Vittorio

Coincido Claudia Luque Bedregal
6 horas
Login to enter a peer comment (or grade)


3 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
we kiss your hands; let's kiss your hands


Explicación:
If mafia flavored, then I'd translate it literally.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day33 mins (2007-07-02 13:31:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

non avete capito una ciabatta chiudendo così!

Giovanni Pizzati
Italia
Local time: 03:33
Trabaja en este campo
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 8
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta:


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido xlationhouse: I'll say the same thing here as in the subsequent similar post. It needs to be (in my opinion), I kiss your hand, let me kiss your hand, allow me to kiss your hand. These are more colloquial and common expressions - the form you have doesn't really work.
5 horas
  -> nella trasmissione è una frase spiritosa con sarcasmo siciliano.
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ