Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

italiano: sul filo di

inglés translation: carefully balanced






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en italiano:camminare sul filo di
Traducción al inglés:carefully balanced
Aportado por:ceemack
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

23:16 May 1, 2002Login or register (free) for more options.
Traducciones de italiano a inglés [PRO]
Cine, películas, TV, teatro / cinema
Término o frase en italiano: sul filo di
funding application for a film production. Can't think of a phrase that gets across the idea of balance and caution that I think the phrase means in Italian.?
Nessun momento di stasi, né di attesa se i percorsi produttivi cammineranno insieme a quelli creative. Una produzione che cammina sul filo del progetto, che prima di esistere concretamente é prevista, voluta, sostenuta in ogni suo passo. Un progetto che si centra su se stesso .....
ceemack
balancing act /A production which is carefully planned
Explicación:
the idiomatic rendering would be "balancing act"; my solution was inspired by the term you used "balance"
Balancing act, though, may have a slightly pejorative situation.

On the other hand, if you see the rest of the sentence, it is the "project" as careful planning that keeps the production afloat, in constant balance.

In the end, I would perhaps say just that "a production which is carefully planned..."

paola l m


--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-02 01:01:43 (GMT)
--------------------------------------------------

situation? I must be pooped. I meant \"connotation\"
Respuesta elegida de:

Paola Ludovici MacQuarrie
Canadá
Local time: 22:08
Nota de quien pregunta a quien contesta
Thanks Paola. "Balancing act" passed through my brain and shot off again before I could pin it down!
Thanks to everyone else too - I already used "parallel" and "in tandem" for other similar expressions in the text (it's a fairly repetitive document).
Christine
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN INGLÉS
4 +2balancing act /A production which is carefully planned
Paola Ludovici MacQuarrie
4 +1goes together, along with
luskie
4 takes shape and unwinds
SwissTell
4that proceeds in tandem withTussing
4runs parallel with .......
Massimo Gaido


  

Respuestas

11 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
runs parallel with .......


Explicación:
A production that runs parallel with the project......

see site below,
ciao


    Referencia: http://www.google.com/search?q=%22runs+parallel+with%22+&hl=...
Massimo Gaido
Estados Unidos
Idioma materno: italiano
Login to enter a peer comment (or grade)


20 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
goes together, along with


Explicación:
or better: that is strictly and continously adjusted/adapted/suited/fitted to

or simply: constantly tied to

luskie
Italia
Local time: 03:08
Especializado en este campo
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 8

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Fernando Feliu-Moggi
1 hora
Login to enter a peer comment (or grade)


53 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
that proceeds in tandem with


Explicación:
Rende l'idea, per quanto sia un po' verboso.

Tussing
Estados Unidos
Pts. PRO en la categoría: 3
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
takes shape and unwinds


Explicación:
the project takes shape as the production unwinds


SwissTell
Estados Unidos
Local time: 21:08
Idioma materno: alemán
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
balancing act /A production which is carefully planned


Explicación:
the idiomatic rendering would be "balancing act"; my solution was inspired by the term you used "balance"
Balancing act, though, may have a slightly pejorative situation.

On the other hand, if you see the rest of the sentence, it is the "project" as careful planning that keeps the production afloat, in constant balance.

In the end, I would perhaps say just that "a production which is carefully planned..."

paola l m


--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-02 01:01:43 (GMT)
--------------------------------------------------

situation? I must be pooped. I meant \"connotation\"

Paola Ludovici MacQuarrie
Canadá
Local time: 22:08
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 12
Nota de quien pregunta a quien contesta
Thanks Paola. "Balancing act" passed through my brain and shot off again before I could pin it down!
Thanks to everyone else too - I already used "parallel" and "in tandem" for other similar expressions in the text (it's a fairly repetitive document).
Christine

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Federica Jean
6 horas

Coincido gmel117608
1 día10 horas
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ