Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

italiano: AIRE (Anagrafe degli Italiani Residenti all'Estero)

inglés translation: AIRE (Register of Italians Resident Abroad)






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en italiano:AIRE (Anagrafe degli Italiani Residenti all'Estero)
Traducción al inglés:AIRE (Register of Italians Resident Abroad)
Aportado por:simon tanner
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

15:04 Mar 19, 2008Login or register (free) for more options.
Traducciones de italiano a inglés [PRO]
Law/Patents - Certificados, diplomas, títulos, CV / certificato dell'anagrafe
Término o frase en italiano: AIRE (Anagrafe degli Italiani Residenti all'Estero)
again, in a certificate, so no helpful context, not that it is needed in this case.

Does anyone know of an 'official' translation for this term?

Thanks for any help
simon tanner
Italia
Local time: 04:15
Clarification request(s) and response
Wendell Ricketts: 15:20 Mar 19, 2008: Simon, I checked iate and other sources and, strangely, an official trans doesn't seem to exist. (Who knows how that happens.) The US State Dept, fwiw, refers to Americans Living Abroad and to Services for Citizens Overseas. One also finds
Wendell Ricketts: 15:23 Mar 19, 2008: "Americans Resident Overseas." It's not an anagrafe, though. If you need a birth or death certificate, e.g., there's a Consular Report of Death/Birth Abroad." Since the AIRE is a consular office, maybe Consular Registrar for Italians Abroad....
simon tanner: 15:30 Mar 19, 2008: thanks for the input Wendell. The certificate in question is actually issued by the Municipio di Messina, servizio AIRE (elsewhere in the certificate, this becomes 'ufficio AIRE'), so not sure about consular. Registrar or Registry Office might work, though
Wendell Ricketts: 17:12 Mar 19, 2008: Ah, right. I was thinking of the "estero" - abroad, the AIRE registry is at the Italian consulate in whatever nation it is, or so I believe to be true.
Maria Luisa Dell'Orto: 17:21 Mar 19, 2008: Wendell is right AIRE gives the name to an office inside the Italian Consulate
moranna: 00:41 Mar 20, 2008: AIRE é l'elenco mantenuto in ogni comune e poi inviato al Ministero degli Interni. Il Consolato invia, sempre al Ministero degli Interni, i dati relativi dall'Anagrafe Consolare che il cittadino ha l'obbligo di comunicare entro 90 giorni.
simon tanner: 06:11 Mar 20, 2008: Thanks everyone for your help and suggestions. Thanks Wendell and Moranna for clearing up exactly what we were dealing with. Happy Easter to you all!

Register of Italians Resident Abroad
Explicación:
http://www.google.com/search?hl=en&q=%22Register+of+Italians...
Respuesta elegida de:

Pauley
Italia
Local time: 04:15
Nota de quien pregunta a quien contesta
Cheers.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN INGLÉS
4 +2AIRE (Registry of Italians Residing Abroad)
Ivana Micheli
4AIRE (Register of Italians Resident Abroad)
Maria Luisa Dell'Orto
4Register of Italians Resident Abroad
Pauley


  

Respuestas

4 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Register of Italians Resident Abroad


Explicación:
http://www.google.com/search?hl=en&q=%22Register+of+Italians...

Pauley
Italia
Local time: 04:15
Especializado en este campo
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 56
Nota de quien pregunta a quien contesta
Cheers.
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: so few hits, yet so convincing. Nice one. Will keep it open for a bit for the sake of propriety, and just in case..., but it looks good to me


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Neutral Wendell Ricketts: I'm hesitant because so many of those sites are italian or foreign-based w/resulting calques. I couldn't find an official IT cons site w/an English translation.
16 minutos
Login to enter a peer comment (or grade)


3 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
AIRE (Registry of Italians Residing Abroad)


Explicación:
Not very different from the above, but this is what several UK and US consulates call it. Although the previous suggestions sound much better to my ears!

Who is eligible to vote abroad?
Only Italians formally residing abroad – that is, Italian citizens who are officially registered with AIRE (Anagrafe degli Italiani Residenti all’Estero - the Registry of Italians Residing Abroad).

http://www.amblondra.esteri.it/Ambasciata_Londra/Archivio_Ne...

Promotion of the Italian Language and Culture. Self ... REGISTRY OF ITALIANS RESIDING ABROAD. If you are: -an Italian citizen with a "Green Card," or ...

www.consdetroit.esteri.it/.../Menu/I_Servizi/Per_i_cittadin... -

Ivana Micheli
Reino Unido
Local time: 03:15
Especializado en este campo
Idioma materno: inglés, italiano
Pts. PRO en la categoría: 23
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Thanks for your help Ivana. I was wavering between the two myself, but went for register in the end


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Giovanni Pizzati
38 minutos

Coincido Paola_P
4 horas
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
AIRE (Register of Italians Resident Abroad)


Explicación:
Hi Simon, as an Italian living in the UK, on all papers at the Italian Consulate, as well as in internet, I always found "AIRE (Register of Italians Resident Abroad)"

The acronyme remains unchanged followed by the (English translation)

--------------------------------------------------
Note added at 15 ore (2008-03-20 07:03:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

No problem at all Simon! Happy you sorted it out! Happy Eeaster! :-)

Maria Luisa Dell'Orto
Reino Unido
Local time: 03:15
Trabaja en este campo
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 4
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Thanks for your confirmation and help Maria Luisa. I was in fact planning to put the acronym followed by the translation, and seeing as Paul was the first to offer the translation I chose, I gave him the points. However, I included your suggestion in the gloss for the sake of completeness. Wish I could give you points too!

Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ