Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

italiano: 108 su 110 (punteggio laurea)

inglés translation: final mark 108 out of






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en italiano:108 su 110 (punteggio laurea)
Traducción al inglés:final mark 108 out of
Aportado por:Luisa Fiorini
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

10:17 Jun 2, 2007Login or register (free) for more options.
Traducciones de italiano a inglés [PRO]
Certificados, diplomas, títulos, CV / other
Término o frase en italiano: 108 su 110 (punteggio laurea)
I have already serached the glossary and found the translation for 110 e lode but here's a tricky question...how would you translate "un punteggio di 108"? I have only attended the university of life so these terms are not my forte! Thanks in advance!
simona dachille
Reino Unido
Local time: 02:06
final mark 108 out of
Explicación:
oppure final degree mark

--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2007-06-02 10:30:51 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.translatorscafe.com/cafe/member59605no.htm
http://www.space-careers.com/agency/cvview_1595.html
http://www.chem.ed.ac.uk/teaching/undergrad/chemistry4/cours...
http://wis.unibz.it/webscripts/pdf_downloads/staff_pdf.asp?c...
http://www.ateneoeazienda.it/strumenti/in_inglese


--------------------------------------------------
Note added at 47 min (2007-06-02 11:04:25 GMT)
--------------------------------------------------

108 out of 110. scusa avevo dimenticato il 110! Come dice Patrick puoi anche tradurre con score o result, io avevo pensato a mark perchè è il termine che vedo più frequentemente nei CV.
Respuesta elegida de:

Luisa Fiorini
Italia
Local time: 03:06
Nota de quien pregunta a quien contesta
thanks!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN INGLÉS
4 +8final mark 108 out of
Luisa Fiorini


  

Respuestas

8 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +8
final mark 108 out of


Explicación:
oppure final degree mark

--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2007-06-02 10:30:51 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.translatorscafe.com/cafe/member59605no.htm
http://www.space-careers.com/agency/cvview_1595.html
http://www.chem.ed.ac.uk/teaching/undergrad/chemistry4/cours...
http://wis.unibz.it/webscripts/pdf_downloads/staff_pdf.asp?c...
http://www.ateneoeazienda.it/strumenti/in_inglese


--------------------------------------------------
Note added at 47 min (2007-06-02 11:04:25 GMT)
--------------------------------------------------

108 out of 110. scusa avevo dimenticato il 110! Come dice Patrick puoi anche tradurre con score o result, io avevo pensato a mark perchè è il termine che vedo più frequentemente nei CV.

Luisa Fiorini
Italia
Local time: 03:06
Trabaja en este campo
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 8
Nota de quien pregunta a quien contesta
thanks!

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Patrick McKeown: any variation of final degree score, mark, result; maybe explain the system in your translator's note at the beginning of the translation
6 minutos

Coincido Maura Sciuccati
1 hora
  -> Grazie Maura!!

Coincido _floriana_
3 horas
  -> Grazie Floriana

Coincido potra: Yes
3 horas
  -> Grazie ancora Potra!

Coincido Helena Grahn
5 horas
  -> Grazie Helena

Coincido kero
9 horas

Coincido Umberto Cassano
10 horas

Coincido Judy Estimada Almodovar
11 horas
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ