Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

italiano: corso integrato cultura technologica di progetto

inglés translation: Project Technology Culture



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en italiano:corso integrato cultura technologica di progetto
Traducción al inglés:Project Technology Culture
Aportado por:Alberto Orengo
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

13:15 Jul 31, 2006Login or register (free) for more options.
Traducciones de italiano a inglés [PRO]
Tech/Engineering - Certificados, diplomas, títulos, CV / university certificate
Término o frase en italiano: corso integrato cultura technologica di progetto
Hello,

I am translating a university certificate from a course in Fashion Design (design della moda) which falls under the category of Industrial Design degree course.

One exam description is called 'corso integrato cultura technologica di progetto'

Integrated course in.....?

I have found some refs on google, but would really appreciate some help on this one.

Thank you.
Amy Christie
Reino Unido
Local time: 02:08
Clarification request(s) and response
Amy Christie: 13:37 Jul 31, 2006: My apologies - disegno industriale is not industrial design in this case, but probably something like 'production drawing' as found in kudoz glossaries.
Amy Christie: 14:15 Jul 31, 2006: PERHAPS: - TECHNOLOGICAL CULTURE OF DESIGN?

Project Technology Culture
Explicación:
In English certificates you don't normally find "Course in English Language and Cutlure" but just "English Language and Culture". You don't need to repeat "Corso in... " all the times. As to integrato, I would just omit it.... honestly, as Italian native, I find it redundant and meaningless (as most of the Italian university-related terminology) also in the source. This is, at least, how I translated my certificate when I came to England for the erasmus and years later for an MA
Respuesta elegida de:

Alberto Orengo
Italia
Local time: 03:08
Nota de quien pregunta a quien contesta
Thanks for your help, Alberto!
3 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN INGLÉS
3Project Technology Culture
Alberto Orengo


  

Respuestas

5 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Project Technology Culture


Explicación:
In English certificates you don't normally find "Course in English Language and Cutlure" but just "English Language and Culture". You don't need to repeat "Corso in... " all the times. As to integrato, I would just omit it.... honestly, as Italian native, I find it redundant and meaningless (as most of the Italian university-related terminology) also in the source. This is, at least, how I translated my certificate when I came to England for the erasmus and years later for an MA

Alberto Orengo
Italia
Local time: 03:08
Trabaja en este campo
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 3
Nota de quien pregunta a quien contesta
Thanks for your help, Alberto!
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ