italiano: corso integrato cultura technologica di progettoinglés translation: Project Technology Culture KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | | Término o frase en italiano: | corso integrato cultura technologica di progetto | | Traducción al inglés: | Project Technology Culture | | Aportado por: | Alberto Orengo |
| Opciones: - Contribuir a esta entrada |
Traducciones de italiano a inglés [PRO] Tech/Engineering - Certificados, diplomas, títulos, CV / university certificate | | Término o frase en italiano: corso integrato cultura technologica di progetto | Hello,
I am translating a university certificate from a course in Fashion Design (design della moda) which falls under the category of Industrial Design degree course.
One exam description is called 'corso integrato cultura technologica di progetto'
Integrated course in.....?
I have found some refs on google, but would really appreciate some help on this one.
Thank you. |
| Amy ChristieActividad en KudoZPreguntas hechas: 624 ( 3 abiertas:) ( 16 without valid answers) ( 1 closed without grading) Respuestas: 43 Reino Unido
| Local time: 02:08
|
| Clarification request(s) and responseAmy Christie: 13:37 Jul 31, 2006: My apologies - disegno industriale is not industrial design in this case, but probably something like 'production drawing' as found in kudoz glossaries. Amy Christie: 14:15 Jul 31, 2006: PERHAPS: - TECHNOLOGICAL CULTURE OF DESIGN?
|
|
| | Project Technology Culture | Explicación: In English certificates you don't normally find "Course in English Language and Cutlure" but just "English Language and Culture". You don't need to repeat "Corso in... " all the times. As to integrato, I would just omit it.... honestly, as Italian native, I find it redundant and meaningless (as most of the Italian university-related terminology) also in the source. This is, at least, how I translated my certificate when I came to England for the erasmus and years later for an MA |
| Respuesta elegida de: Alberto Orengo Italia Local time: 03:08
| Nota de quien pregunta a quien contestaThanks for your help, Alberto! 3 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
5 horas Nivel de confianza:   |
| Project Technology Culture
Explicación: In English certificates you don't normally find "Course in English Language and Cutlure" but just "English Language and Culture". You don't need to repeat "Corso in... " all the times. As to integrato, I would just omit it.... honestly, as Italian native, I find it redundant and meaningless (as most of the Italian university-related terminology) also in the source. This is, at least, how I translated my certificate when I came to England for the erasmus and years later for an MA
| Alberto Orengo Italia Local time: 03:08 Trabaja en este campo Idioma materno: italiano Pts. PRO en la categoría: 3
|
| Nota de quien pregunta a quien contesta| Thanks for your help, Alberto! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Volver a la lista de preguntas KudoZ
| |