Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

italiano: a consumo

inglés translation: pay per use -pay-per-view






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en italiano:a consumo
Traducción al inglés:pay per use -pay-per-view
Aportado por:Michael Deliso
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

13:09 Sep 6, 2004Login or register (free) for more options.
Traducciones de italiano a inglés [PRO]
Bus/Financial - Negocios / Comercio (general) / sentence
Término o frase en italiano: a consumo
in a contract of services there are various types of subscriptions. One of these is called "abbonamento a consumo o prepagato". what can I use for **a consumo"? or is it OK to call it "consumer's subscription"?
Michael Deliso
Italia
Local time: 04:34
pay per use
Explicación:
I think this is what we call "pay per use" subscriptions in the UK, i.e. you only pay for what you use as opposed to paying a yearly subscription.

There are also various Italian websites which included the term in brackets.

HTH
Respuesta elegida de:

Claire Titchmarsh
Italia
Local time: 04:34
Nota de quien pregunta a quien contesta
Thanks Claire and also to Maurizio and metaphonic..since it is a fee for a contract of credit's information then it refers to a pay-per-use rather than pay-per-view..
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN INGLÉS
4 +4pay per useClaire Titchmarsh
4pay-per-viewMariacarmela Attisani


  

Respuestas

11 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +4
pay per use


Explicación:
I think this is what we call "pay per use" subscriptions in the UK, i.e. you only pay for what you use as opposed to paying a yearly subscription.

There are also various Italian websites which included the term in brackets.

HTH


    Referencia: http://www3.plugit.net/dialup/aconsumorivenditori.html
Claire Titchmarsh
Italia
Local time: 04:34
Especializado en este campo
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 94
Nota de quien pregunta a quien contesta
Thanks Claire and also to Maurizio and metaphonic..since it is a fee for a contract of credit's information then it refers to a pay-per-use rather than pay-per-view..

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Maurizio Valente
39 minutos

Coincido metaphonic
1 hora

Coincido Peter Cox
1 hora

Coincido LUCIT
6 horas
Login to enter a peer comment (or grade)


11 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pay-per-view


Explicación:
.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2004-09-06 13:24:32 GMT)
--------------------------------------------------

Pay-per-view subscription

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-09-06 13:26:08 GMT)
--------------------------------------------------

google: 7900000 hits

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2004-09-06 13:30:48 GMT)
--------------------------------------------------

+ Eurodicautom

Mariacarmela Attisani
Italia
Local time: 04:34
Idioma materno: italiano
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ