Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

italiano: addetti/organico

inglés translation: staff/workforce






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en italiano:addetti/organico
Traducción al inglés:staff/workforce
Aportado por:Pauley
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

08:26 Jul 10, 2008Login or register (free) for more options.
Traducciones de italiano a inglés [PRO]
Negocios / Comercio (general)
Término o frase en italiano: addetti/organico
i have these terms together for a reason, namely, they appear one after the other in a list of contractor company qualifications, viz.:

ANAGRAFICA IMPRESA ESECUTRICE
1.1.1 Ragione sociale
1.1.2 Posizioni assicurative
1.1.3 Addetti impresa
1.1.4 Organico
1.1.5 Contratto di lavoro

further down they give a breakdown of the "addetti" (from executives to blue collar workers) which comes to 120. then, below, when they talk about "organico", they say the count is 120, which makes me think (as i already thunk), the the terms are virtually synonymous. so, why are they treated separately? what I will say is that when they come to deal with the "organico" they talk of yearly averages.
Pauley
Italia
Local time: 04:13
staff/workforce
Explicación:
I agree with Andrea's explanation but think the term workforce is more widely used for organico.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2008-07-10 08:51:53 GMT)
--------------------------------------------------

OK Pauley. I've got broad shoulders, I reckon I can handle it if there's any blame to be taken :-).
Respuesta elegida de:

Hilary Bruce
Italia
Local time: 04:13
Nota de quien pregunta a quien contesta
good 'nuff.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN INGLÉS
4 +5staff/workforce
Hilary Bruce
4 +1employees/personnelAndrea Alvisi
3 +2Employees/staff (personnel)
desertfox
4company employees/headcountpcjohnz


  

Respuestas

6 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
Employees/staff (personnel)


Explicación:
A possibility.

desertfox
Israel
Local time: 05:13
Especializado en este campo
Idioma materno: inglés, hebreo
Pts. PRO en la categoría: 66

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Monia Di Martino: Personnel is better than staff.
3 minutos
  -> 1000 grazie! :+)

Coincido Valentina Diani
4 minutos
  -> 1000 grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)


7 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
employees/personnel


Explicación:
As far as I'm concerned, when we talk about 'organico' it's referred to the whole of the clerks and technicians and so on of a company/society, therefore I guess you can consider it as a group name. ?Addetti', on the other hand, seems to refer in detail to the composition of the personnel employed in such company, therefore I think it might have to do with the detailed descriptions of which positions are being occupied.

Hope it helps a bit

Andrea Alvisi
Italia
Local time: 04:13
Idioma materno: italiano

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Monia Di Martino
23 minutos
  -> Grazie Monia!
Login to enter a peer comment (or grade)


13 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +5
staff/workforce


Explicación:
I agree with Andrea's explanation but think the term workforce is more widely used for organico.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2008-07-10 08:51:53 GMT)
--------------------------------------------------

OK Pauley. I've got broad shoulders, I reckon I can handle it if there's any blame to be taken :-).

Hilary Bruce
Italia
Local time: 04:13
Trabaja en este campo
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 59
Nota de quien pregunta a quien contesta
good 'nuff.
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: ah! that's what i've been using. but i wanted to hear it from someone else so that i could apportion blame if i was wrong. partner in crime, and all that. :-)


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Andrea Alvisi: thanks Hilary, I couldn't make my mind on what to put precisely :)
4 minutos
  -> Thanks to you

Coincido Patricia Crotty
39 minutos
  -> Thanks

Coincido Serena Zarbo: Yes!
1 hora
  -> Thanks

Coincido TrishCivitella
3 horas
  -> Thanks

Coincido rossella mainardis
14 horas
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)


25 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
company employees/headcount


Explicación:
...

pcjohnz
Italia
Local time: 04:13
Especializado en este campo
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 260
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: paul? is that you? welcome back, my old son.

Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ