Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

italiano: A vs. cura

inglés translation: by (client)



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en italiano:A vs. cura
Traducción al inglés:by (client)
Aportado por:Laura Concetti
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

15:04 Aug 10, 2005Login or register (free) for more options.
Traducciones de italiano a inglés [PRO]
Marketing - Negocios / Comercio (general) / items and delivery
Término o frase en italiano: A vs. cura
Elementi costruttivi forniti dal committente/cliente e non dalla fabbrica che vanno in aggiunta al prodotto, oppure (da listino) trasporto / consegna eseguiti a cura del cliente e non dal venditore.
Laura Concetti
Italia
Local time: 04:19
by
Explicación:
by the client or not by the seller

semplicemente cosi
Respuesta elegida de:

Emanuela Galdelli
Italia
Local time: 04:19
Nota de quien pregunta a quien contesta
Thank you very much
3 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN INGLÉS
4 +4by
Emanuela Galdelli


  

Respuestas

6 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +4
a cura di
by


Explicación:
by the client or not by the seller

semplicemente cosi

Emanuela Galdelli
Italia
Local time: 04:19
Trabaja en este campo
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 15
Nota de quien pregunta a quien contesta
Thank you very much

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Jean Martin
23 minutos
  -> thank you Jean

Coincido Mgan
3 horas
  -> thank you Mgan

Coincido Claudia Luque Bedregal
5 horas
  -> thank you clb

Coincido Peter Cox
14 horas
  -> thank you, Peter
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ