italiano: ad evasione....inglés translation: to fulfill your request KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | | Término o frase en italiano: | ad evasione.... | | Traducción al inglés: | to fulfill your request | | Aportado por: | esoft |
| Opciones: - Contribuir a esta entrada |
Traducciones de italiano a inglés [PRO] Bus/Financial - Negocios / Comercio (general) | | Término o frase en italiano: ad evasione.... | | Ad evasione della gradita richiesta pervenutaci attraverso |
| gellercupActividad en KudoZPreguntas hechas: 459 ( 1 abiertas:) ( 14 without valid answers) ( 2 closed without grading) Respuestas: 174 Italia
| Local time: 03:22
|
| | We are delighted to fulfill your request.... | Explicación: to translate this flowery Italian phrase into English: - We are delighted to fulfill your request ...
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs 38 mins (2005-04-28 17:10:22 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
yes, John Walsh brings up a good point - in business, we like to keep it short and sweet...
for example:
1. \"Thank you for your order of .....It has been processed and shipment is scheduled for....\"
or
2. \"We have received your order through..... and are processing it....\"
but it really depends on what your letter says in its entirety...
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs 39 mins (2005-04-28 17:11:41 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
or
3. \"We acknowledge receipt of your order.....\" |
| Respuesta elegida de: esoft Canadá
| Nota de quien pregunta a quien contestagrazie...anche se fin troppo "flowery" :) 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
8 minutos Nivel de confianza:   |
1 hora Nivel de confianza:  Coincidencias de otros usuarios (netas) +1 |
| We are delighted to fulfill your request....
Explicación: to translate this flowery Italian phrase into English: - We are delighted to fulfill your request ...
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs 38 mins (2005-04-28 17:10:22 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
yes, John Walsh brings up a good point - in business, we like to keep it short and sweet...
for example:
1. \"Thank you for your order of .....It has been processed and shipment is scheduled for....\"
or
2. \"We have received your order through..... and are processing it....\"
but it really depends on what your letter says in its entirety...
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs 39 mins (2005-04-28 17:11:41 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
or
3. \"We acknowledge receipt of your order.....\"
| esoft Canadá Idioma materno: italiano, inglés Pts. PRO en la categoría: 12
|
| Nota de quien pregunta a quien contesta| grazie...anche se fin troppo "flowery" :) |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Volver a la lista de preguntas KudoZ
| |