Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

italiano: fiordaliso spinoso

inglés translation: Centaurea horrida - a thorny knapweed endemic to Sardinia and Asinara






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en italiano:fiordaliso spinoso
Traducción al inglés:Centaurea horrida - a thorny knapweed endemic to Sardinia and Asinara
Aportado por:Angela Arnone
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

10:06 Jul 2, 2004Login or register (free) for more options.
Traducciones de italiano a inglés [PRO]
Science - Botánica / type of wild flower
Término o frase en italiano: fiordaliso spinoso
Centaurea horrida is the Latin name, but I just can't find an English equivalent - there must be one as I'm sure it's a fairly common kind of cornflower/knapweed.
Any botanical help much appreciated!
Ciao
Angela
Angela Arnone
Italia
Local time: 03:40
Sardinian endemic Knapweed/Thorny Knapweed (see explanation)
Explicación:
I´ve seen that "Centaurea horrida" is an extremely rare endemism of Sardinia, unique in the world, calified like a "living fossil".
See:

http://www.parcoasinara.it/portale/natura/testo02-a.htm

http://emouchet.chez.tiscali.fr/statut/BerneC1.htm

http://www.sardegnaweb.it/carte/en/le_coste.htm


I doubt that it has a common english name or an english name at all.

Centaurea genus is called in english "Knapweed" (I have a listing of 70 species of Centaurea and most are called "Knapweed", also a few "star-thistle").

You have the option of translate it literally, i.e. "Thorny Knapweed" and/or calify it like a Sardinian endemic Knapweed, putting in brackets the scientific name. This is what I would do in this case.

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2004-07-02 10:53:57 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, maybe you are not familiriased with biological terms, an endemism is a kind of plant or animal that are native to a particular geographic area.
In this case the geographic area is very small, in the coast of Sardinia, and you can´t find it anywhere.
Respuesta elegida de:

Urico
España
Local time: 03:40
Nota de quien pregunta a quien contesta
I do actually know what an endemism is!!!
I had misread the text, which states that this plant IS limited to this area, so you are quite right and I left the Latin name, adding that it is a thorny type of knapweed.
Great work!
Angela
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN INGLÉS
4 +1Sardinian endemic Knapweed/Thorny Knapweed (see explanation)
Urico
3cornflowerBirch
1solo un suggerimento
Laura T.


  

Respuestas

32 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cornflower


Explicación:
Perhaps there isn't an English name for this variety. If you look at the link below to a botanical site, it lists every possible type of fiordaliso or centaurea with the English names where known. You will see that there isn't one next to fiordaliso spinosa.

Hope this helps.


    Referencia: http://www.homolaicus.com/scienza/erbario/utility/botanica_s...
Birch
Reino Unido
Local time: 02:40
Idioma materno: inglés
Login to enter a peer comment (or grade)


35 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
Sardinian endemic Knapweed/Thorny Knapweed (see explanation)


Explicación:
I´ve seen that "Centaurea horrida" is an extremely rare endemism of Sardinia, unique in the world, calified like a "living fossil".
See:

http://www.parcoasinara.it/portale/natura/testo02-a.htm

http://emouchet.chez.tiscali.fr/statut/BerneC1.htm

http://www.sardegnaweb.it/carte/en/le_coste.htm


I doubt that it has a common english name or an english name at all.

Centaurea genus is called in english "Knapweed" (I have a listing of 70 species of Centaurea and most are called "Knapweed", also a few "star-thistle").

You have the option of translate it literally, i.e. "Thorny Knapweed" and/or calify it like a Sardinian endemic Knapweed, putting in brackets the scientific name. This is what I would do in this case.

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2004-07-02 10:53:57 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, maybe you are not familiriased with biological terms, an endemism is a kind of plant or animal that are native to a particular geographic area.
In this case the geographic area is very small, in the coast of Sardinia, and you can´t find it anywhere.

Urico
España
Local time: 03:40
Trabaja en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 20
Nota de quien pregunta a quien contesta
I do actually know what an endemism is!!!
I had misread the text, which states that this plant IS limited to this area, so you are quite right and I left the Latin name, adding that it is a thorny type of knapweed.
Great work!
Angela

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Krisztina Lelik: knapweed
6 minutos
  -> Thank you Krisztina
Login to enter a peer comment (or grade)


52 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
solo un suggerimento


Explicación:
Premetto che non sono per niente esperta di piante, ma dando un'occhiata su internet ho avuto la netta sensazione che non esista nessun nome inglese per designarlo. Ti consiglio di guardare questi link se non l'hai già fatto. Nel secondo link vedrai che sotto vernacular name non dice niente, e come nome comune dà solo quello in italiano. Spero di esserti utile. Ciao, Laura


    Referencia: http://sea.unep-wcmc.org/isdb/species.cfm?source=Plants&genu...
    Referencia: http://eunis.eea.eu.int/species-factsheet.jsp?idSpecies=1557...
Laura T.
Italia
Local time: 03:40
Idioma materno: italiano
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ