italiano: ingottamentoinglés translation: "ingottamento" probably means to increase gout symptoms/characteristics, "ingottamento" might also mean "hardening" (e.g. hardening of an eraser when it gets old). KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | | Término o frase en italiano: | ingottamento | | Traducción al inglés: | "ingottamento" probably means to increase gout symptoms/characteristics, "ingottamento" might also mean "hardening" (e.g. hardening of an eraser when it gets old). | | Aportado por: | Cristina B |
| Opciones: - Contribuir a esta entrada |
Traducciones de italiano a inglés [PRO] Medical - Biología (biotecnología/química, microbiología) | | Término o frase en italiano: ingottamento | The term "ingottamento" appears in the second line of this text:
1) l’iniezione locale in un tessuto già acidificato (ac. piruvico
↔lattico) in quanto ipossico può aumentare l’”ingottamento”
della matrice (dove, oltre a tutto, sono presenti
mucopolisaccaridi acidi ) |
| Cristina BActividad en KudoZPreguntas hechas: 8 (todas cerradas) Respuestas: 26 Estados Unidos
| | Local time: 19:54
|
| Clarification request(s) and responseCristina B: 22:09 Jun 11, 2008: Thank you very much for your answers which were all helpful. I apologize for my delay in selecting a best answer, but I had a hard time choosing an answer so I wanted to wait until I had the chance to consult with some of my relatives in Italy. The feedback that I got from them indicated that "ingottamento" probably meant the "increase of gout symptoms/ characteristics". The more I thought about it, the more I felt that Tricia's answer about gout was correct. After all, gout can be caused by increased levels of uric acid, and in the sentence I gave above for the context of "ingottamento", there is also such an emphasis on other acids, too. (e.g. "GIA' ACIDIFICATO", and "OLTRE A TUTTO, SONO PRESENTI MUCOPOLISACCARIDI ACIDI"). I feel that with such an emphasis on acidity in the sentence, the translation of ingottamento as having to do with gout makes sense. I also checked on the internet and found some information on the other acids in the context sentence (pyruvic acid and mucopolysaccharide acids) that indicated a connection with gout. There is no doubt that Olga's answer about hardening makes since and I checked on the internet and found another example to support her statement about hardening of erasers. Texjax's answer also makes sense to me. However, I feel that for the particular context that I presented in the excerpt from the document, the answer about gout is the most suitable.
My sincere thanks to all of you for your help. Olga Buongiorno: 10:56 Jun 12, 2008: Hi Top. Thanks for the explanation. You were really kind. Tricia Stuart: 23:25 Jun 12, 2008: Thank you for an informative response. Very unusual and very welcome texjax DDS PhD: 23:36 Jun 12, 2008: Top T! I wish all askers were like you. The world..well, let's say proz..would be a better place :) Ciao, take care! Cristina B: 09:09 Jun 13, 2008: Thank you. I felt badly that I couldn't reward all of you for your help, so your kind messages and understanding are definitely appreciated. Best wishes to all of you.
|
|
| | Respuesta elegida de:
Tricia Stuart Italia Local time: 01:54
| Nota de quien pregunta a quien contestaThank you so much for your very helpful answer. 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
1 hora Nivel de confianza:   |
Volver a la lista de preguntas KudoZ
| |