Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

italiano: è previsto che essa vincoli

inglés translation: the transaction would also appear to be binding for Mr. XXX as well,






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en italiano:è previsto che essa vincoli
Traducción al inglés:the transaction would also appear to be binding for Mr. XXX as well,
Aportado por:Romina Minucci
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

09:53 Oct 30, 2007Login or register (free) for more options.
Traducciones de italiano a inglés [PRO]
Law/Patents - Automatización y robótica / brevetti
Término o frase en italiano: è previsto che essa vincoli
D'altro canto, ***nella transazione è previsto che essa vincoli*** anche il Sig. XXX; ragion per cui, se la mia interpretazione della transazione è corretta, un'azione contro YYY in relazione ai robot non autonomi è preclusa sia alla società X che al sig. XXX

grazie dell'aiuto
Romina
Romina Minucci
Italia
Local time: 02:44
the transaction would also appear to be binding for Mr. XXX as well,
Explicación:
The "vincolo" referred to is presumably a clause in the transaction contract which binds those involved in matters of disclosure or intellectual property rights, so the above translation should fit the bill.

Bye for now,

Nicholas
Respuesta elegida de:

Nicholas Hunt
Italia
Local time: 02:44
Nota de quien pregunta a quien contesta
grazie
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN INGLÉS
4 +1the transaction would also appear to be binding for Mr. XXX as well, Nicholas Hunt
4the transaction is meant to be binding for Mr X as wellhalifax


  

Respuestas

7 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
the transaction would also appear to be binding for Mr. XXX as well,


Explicación:
The "vincolo" referred to is presumably a clause in the transaction contract which binds those involved in matters of disclosure or intellectual property rights, so the above translation should fit the bill.

Bye for now,

Nicholas

Nicholas Hunt
Italia
Local time: 02:44
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 8
Nota de quien pregunta a quien contesta
grazie

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido tradutora: except i would say -this- [specific] transaction instead of -the- transaction, and i don't see an "also" there (that would relate to "be binding", in addition to the "as well" relating to mr x).
1 hora
  -> I think you're right about the also and as well, it seems a little like overkill. Thanks for the response. Nick
Login to enter a peer comment (or grade)


12 días   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the transaction is meant to be binding for Mr X as well


Explicación:
Non capisco perché would appear nella proposta precedente: "è previsto che" non significa "sembrerebbe".

halifax
Pts. PRO en la categoría: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ