Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

italiano: allarmi non ritentivi

inglés translation: self-release alarms






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en italiano:allarmi non ritentivi
Traducción al inglés:self-release alarms
Aportado por:Maria Emanuela Congia
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

16:18 May 4, 2005Login or register (free) for more options.
Traducciones de italiano a inglés [PRO]
Tech/Engineering - Automatización y robótica / Automatic packing machines
Término o frase en italiano: allarmi non ritentivi
Gli Allarmi non Ritentivi
Si definiscono non ritentivi quegli allarmi che scompaiono allo scomparire della loro causa (senza utilizzare il tasto di acquisizione “ACK”).
I know "allarmi ritentivi" is *self-hold alarms*. Do you have any suggestions for *non ritentivi* ?
Thank you,
Manuela

Maria Emanuela Congia
Italia
Local time: 02:41
self-release alarms
Explicación:
it's only a guess, but I have found several references

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-05-04 16:29:45 GMT)
--------------------------------------------------

to mean a self-release mechanism

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-05-04 16:30:43 GMT)
--------------------------------------------------

also \"auto-release\" as in \"automatic release\"

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-05-04 16:34:03 GMT)
--------------------------------------------------

I would opt for \"auto-release\" or \"automatic release\" I think they have wider adoption than \"self...\" which is often associated with a person, you know like self-serve...
Respuesta elegida de:

esoft
Canadá
Nota de quien pregunta a quien contesta
Ho scelto piuttosto *release alarms*, anche se non so se sia davvero la traduzione ufficiale. Grazie del tuo aiuto !
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN INGLÉS
4non-latching (vs latching) alarms
luskie
1self-release alarms
esoft


  

Respuestas

9 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
self-release alarms


Explicación:
it's only a guess, but I have found several references

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-05-04 16:29:45 GMT)
--------------------------------------------------

to mean a self-release mechanism

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-05-04 16:30:43 GMT)
--------------------------------------------------

also \"auto-release\" as in \"automatic release\"

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-05-04 16:34:03 GMT)
--------------------------------------------------

I would opt for \"auto-release\" or \"automatic release\" I think they have wider adoption than \"self...\" which is often associated with a person, you know like self-serve...

esoft
Canadá
Idioma materno: italiano, inglés
Pts. PRO en la categoría: 8
Nota de quien pregunta a quien contesta
Ho scelto piuttosto *release alarms*, anche se non so se sia davvero la traduzione ufficiale. Grazie del tuo aiuto !
Login to enter a peer comment (or grade)


4 días   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
non-latching (vs latching) alarms


Explicación:

Eurotherm/Barber-Colman Series 2000 Glossary - [ Traduci questa pagina ]
... A latching alarm remains in alarm condition until it is reset. A non-latching
alarm resets itself as soon as the alarm ceases to exist. ...
www.eurotherm.com/glossary/2kgloss.htm

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2005-05-12 21:12:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie a te!

luskie
Italia
Local time: 02:41
Idioma materno: italiano
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ