italiano: allarmi non ritentiviinglés translation: self-release alarms KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Traducciones de italiano a inglés [PRO] Tech/Engineering - Automatización y robótica / Automatic packing machines | | Término o frase en italiano: allarmi non ritentivi | Gli Allarmi non Ritentivi
Si definiscono non ritentivi quegli allarmi che scompaiono allo scomparire della loro causa (senza utilizzare il tasto di acquisizione “ACK”).
I know "allarmi ritentivi" is *self-hold alarms*. Do you have any suggestions for *non ritentivi* ?
Thank you,
Manuela
|
| | | self-release alarms | Explicación: it's only a guess, but I have found several references
-------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2005-05-04 16:29:45 GMT) --------------------------------------------------
to mean a self-release mechanism
-------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2005-05-04 16:30:43 GMT) --------------------------------------------------
also \"auto-release\" as in \"automatic release\"
-------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2005-05-04 16:34:03 GMT) --------------------------------------------------
I would opt for \"auto-release\" or \"automatic release\" I think they have wider adoption than \"self...\" which is often associated with a person, you know like self-serve... |
| Respuesta elegida de: esoft Canadá
| Nota de quien pregunta a quien contestaHo scelto piuttosto *release alarms*, anche se non so se sia davvero la traduzione ufficiale. Grazie del tuo aiuto ! 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
9 minutos Nivel de confianza:   |
| self-release alarms
Explicación: it's only a guess, but I have found several references
-------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2005-05-04 16:29:45 GMT) --------------------------------------------------
to mean a self-release mechanism
-------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2005-05-04 16:30:43 GMT) --------------------------------------------------
also \"auto-release\" as in \"automatic release\"
-------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2005-05-04 16:34:03 GMT) --------------------------------------------------
I would opt for \"auto-release\" or \"automatic release\" I think they have wider adoption than \"self...\" which is often associated with a person, you know like self-serve...
| esoft Canadá Idioma materno: italiano, inglés Pts. PRO en la categoría: 8
|
| Nota de quien pregunta a quien contesta| Ho scelto piuttosto *release alarms*, anche se non so se sia davvero la traduzione ufficiale. Grazie del tuo aiuto ! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
4 días Nivel de confianza:   |
| non-latching (vs latching) alarms
Explicación:
Eurotherm/Barber-Colman Series 2000 Glossary - [ Traduci questa pagina ]
... A latching alarm remains in alarm condition until it is reset. A non-latching
alarm resets itself as soon as the alarm ceases to exist. ...
www.eurotherm.com/glossary/2kgloss.htm
-------------------------------------------------- Note added at 8 days (2005-05-12 21:12:06 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
grazie a te!
| luskie Italia Local time: 02:41 Idioma materno: italiano
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Volver a la lista de preguntas KudoZ
| |