Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

italiano: impressionare (in context)

inglés translation: expose






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en italiano:impressionare (in context)
Traducción al inglés:expose
Aportado por:Pauley
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

17:59 Jun 2, 2008Login or register (free) for more options.
Traducciones de italiano a inglés [PRO]
Astronomía y espacio
Término o frase en italiano: impressionare (in context)
"Non tutto si vede alla luce. O con la luce. Ogni tanto, per guardare “dentro” o “lontano” bisogna affidarsi ad altri tipi di onde elettromagnetiche, ad esempio quelle che impressionano le radiografie".

They're talking about "seeing" the Milky Way by means of the X and gamma ray radiations that are emitted from its core, from neutron stars, supernovas etc.

Does anyone know what English verb can be slipped in here?

TIA
Pauley
Italia
Local time: 01:46
Clarification request(s) and response
Milena Bosco: 18:35 Jun 2, 2008: Pauley, you can translate "Those that impress x-ray plates". In my University years I heard "impress" for radiations all the time. You are always translating interesting things. Lucky you.
Milena Bosco: 18:59 Jun 2, 2008: To find "hits" on Google please type "radiations impress plate" for example. You will find them!


exposing
Explicación:
I think it could be what you're searching for!

--------------------------------------------------
Note added at 33 min (2008-06-02 18:32:51 GMT)
--------------------------------------------------

"Medical imaging uses a variety of techniques to produce images of the human body. Radiography creates images by exposing x-rays to photographic film."

--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2008-06-08 12:28:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you, Pauley! :)
Respuesta elegida de:

Potlatch
Italia
Local time: 01:46
Nota de quien pregunta a quien contesta
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN INGLÉS
5 +3impress
Gemma Monco Waters
3 +2exposing
Potlatch
4 +1capturedpotra


  

Respuestas

21 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +3
impress


Explicación:
Just because it seems obvious, it does not have to be wrong.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2008-06-02 18:39:17 GMT)
--------------------------------------------------

Pauley, don't make me say the b... word again, for which I was amply reproached by the moderators, many of them and my b.. answer was obscured. B.. Google is not God, doesn't have to be right all the b... times

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2008-06-02 18:54:38 GMT)
--------------------------------------------------

I admire you, Pauley for using the b.. word so freely. Could it be that we are becoming more emancipated? After all, when Eliza Doolittle said: move your bloody arse, all the horsey aristocracy imitated her.

Gemma Monco Waters
Italia
Local time: 01:46
Idioma materno: inglés, italiano
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: yeah, gemma, i thought that too, but "impress x-rays" doesn't get any google hits.

Usuario que pregunta: you're right, of course, but these days a few google hits go a long way to ascertaining the relative correctness of something. zero hits says a lot, IMHO. BTW, "bloody's in the bible, bloody's in the book, if you don't believe me, have a bloody look".

Usuario que pregunta: actually, she says "blooming". http://youtube.com/watch?v=jj1wtpC-RIQ


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Milena Bosco: I agree with Gemma. We share the same love for translating as they used to do BG (before Google).
13 minutos
  -> Grazie, Milena

Coincido Monica Varvella: Here is a reference Pauley, http://books.google.com/books?id=Ano8_Vuof4QC&pg=PA3&lpg=PA3... impress&source=web&ots=b8E37l7qde&sig=s62Gi7oxFJcY5PQD7pwFNH4kcgM&hl=en ... I'm Italian but I enjoyed my staying in Romania last year.
34 minutos
  -> Mersi, Monica. Am fost in Romania 4 ani, la Iasi. Eu iubesc Iasi

Coincido luskie: yes, and I guess you may find ghits if you consider that they impress radiographic something
39 minutos
  -> Thank you, luskie, merrily dancing
Login to enter a peer comment (or grade)


3 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
captured


Explicación:
...electromagnetic waves such as those captured by x-rays.

www.britannica.com/eb/article-11362/electromagnetic-radiati... - 78k -

impress and expose are correct but do not fit your verbe tense.

potra
Estados Unidos
Idioma materno: italiano, inglés

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido rossella mainardis: love no google translating... but no lonGer possible. everything has been googlised , yahoosied , anythingaslongasit'sisedorized. Night night
2 horas

Neutral Gemma Monco Waters: The verb tense is the present, why should he translate it with the past?
9 horas
Login to enter a peer comment (or grade)


29 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
exposing


Explicación:
I think it could be what you're searching for!

--------------------------------------------------
Note added at 33 min (2008-06-02 18:32:51 GMT)
--------------------------------------------------

"Medical imaging uses a variety of techniques to produce images of the human body. Radiography creates images by exposing x-rays to photographic film."

--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2008-06-08 12:28:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you, Pauley! :)

Potlatch
Italia
Local time: 01:46
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 4

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Tom in London: yes, but "expose" in this context
1 hora
  -> I thought: "...as those exposing X-rays". Do u think it's wrong? Many thanks, Tom!!

Coincido Gina Ferlisi
2 horas
  -> Thank you so much, Gina!!
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ