Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

italiano: arme agalmoniche

inglés translation: open/clear coat of arms



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en italiano:armi agalmoniche
Traducción al inglés:open/clear coat of arms
Aportado por:Cecilia Di Vita
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

09:58 Feb 14, 2005Login or register (free) for more options.
Traducciones de italiano a inglés [PRO]
Art/Literary - Arte, artes manuales, pintura
Término o frase en italiano: arme agalmoniche
Si parla di stemmi araldici che rimandano nei contenuti al nome della famiglia e svelano il processo fantastico cui si affidano per creare un legame tra l'immagine e la sua intima storia. Alcuni di questsi stemmi sono chiamati arme agalmoniche.
Robbie
Italia
Local time: 01:55
open/clear coat of arms
Explicación:
I've found this reference:

This coat of arms of the Dellamano family belongs to the so-called "agalmoniche" or open (clear) coat of arms, i.e. those which bespeak the name of the family through design or images.

http://home.maine.rr.com/dellamano/coa.htm

I think this is a good solution.

HTH

Bye!
Cecilia

P.S. The correct spelling is "armi" not "arme"
Respuesta elegida de:

Cecilia Di Vita
Italia
Local time: 01:55
Nota de quien pregunta a quien contesta
3 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN INGLÉS
3open/clear coat of arms
Cecilia Di Vita


  

Respuestas

25 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
armi agalmoniche
open/clear coat of arms


Explicación:
I've found this reference:

This coat of arms of the Dellamano family belongs to the so-called "agalmoniche" or open (clear) coat of arms, i.e. those which bespeak the name of the family through design or images.

http://home.maine.rr.com/dellamano/coa.htm

I think this is a good solution.

HTH

Bye!
Cecilia

P.S. The correct spelling is "armi" not "arme"

Cecilia Di Vita
Italia
Local time: 01:55
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 3
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ