Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

italiano: ad un tempo esoterica e trascinante

inglés translation: esoteric, and seductive



Alchemy ad



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en italiano:ad un tempo esoterica e trascinante
Traducción al inglés:esoteric, and seductive
Aportado por:Tom in London
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

07:18 Mar 3, 2008Login or register (free) for more options.
Traducciones de italiano a inglés [PRO]
Art/Literary - Arte, artes manuales, pintura
Término o frase en italiano: ad un tempo esoterica e trascinante
Still the contemporary art festival about digital art. Thanks to all.

Con retroyou nostal(G) (2002 - 2003) passa a violare un simulatore di volo. In entrambi i casi, così come negli altri progetti personali e collettivi, quello di Leandre non è un puro esercizio formale. L'artista individua nel software una macchina ideologica potentissima, da sovvertire e riscrivere. Dr Strangelove of computing, Leandre loves the bomb, e ne conosce i meccanismi al punto da trasformarli istantaneamente negli ingranaggi di una narrativa stratificata, ambigua, ad un tempo esoterica e trascinante.
sophieisidoro
Italia
Local time: 01:49
esoteric, and seductive
Explicación:
I find the "ad un tempo" completely redundant in the source

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-03-03 14:16:02 GMT)
--------------------------------------------------

"una narrativa stratificata, ambigua, ad un tempo esoterica e trascinante."

A many-layered, ambiguous, esoteric and seductive tale
Respuesta elegida de:

Tom in London
Reino Unido
Local time: 00:49
Nota de quien pregunta a quien contesta
Thanks Tom. I liked 'seductive'...I would have liked to have given Mary half the points but don't think Proz allows that as am going to leave the 'both' in for emphasis. Thanks to Umberto, Tom, and Dawn. You are all lovely lovely people!! soph
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN INGLÉS
4 +3both esoteric and charming
Mary Carroll Richer LaFlèche
4esoteric yet engaging
Umberto Cassano
4esoteric, and seductive
Tom in London
3both mysterious and captivating
Dawn Mander


  

Respuestas

30 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
both mysterious and captivating


Explicación:
hope this helps

Dawn Mander
Reino Unido
Local time: 00:49
Especializado en este campo
Idioma materno: inglés
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Thanks...but 'ad un tempo' here...can it be translated as 'both' or could it be something else in this context??? Confused?? Thanks.

Login to enter a peer comment (or grade)


37 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +3
both esoteric and charming


Explicación:
esoteric ,deep, and charming,mind capturing,seductive

Mary Carroll Richer LaFlèche
Italia
Local time: 01:49
Especializado en este campo
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 4

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Peter Cox
2 horas
  -> thanks Peter!

Coincido Roberta Tabolacci: to sophieisidoro: here 'ad un tempo' means 'allo stesso tempo/sia..sia', so translating it with "both...and" is correct...hope my explaination is clear...
3 horas
  -> Thanks Roberta!

Coincido Desiree Bonfiglio
4 horas
  -> Thanks Desiree
Login to enter a peer comment (or grade)


6 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
esoteric, and seductive


Explicación:
I find the "ad un tempo" completely redundant in the source

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-03-03 14:16:02 GMT)
--------------------------------------------------

"una narrativa stratificata, ambigua, ad un tempo esoterica e trascinante."

A many-layered, ambiguous, esoteric and seductive tale

Tom in London
Reino Unido
Local time: 00:49
Especializado en este campo
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 48
Nota de quien pregunta a quien contesta
Thanks Tom. I liked 'seductive'...I would have liked to have given Mary half the points but don't think Proz allows that as am going to leave the 'both' in for emphasis. Thanks to Umberto, Tom, and Dawn. You are all lovely lovely people!! soph
Login to enter a peer comment (or grade)


10 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
esoteric yet engaging


Explicación:
It seems to me that "ad un tempo" is endowed with an adversative force and function in that context .

In my view "esoterica" and "trascinante" are compared and ultimately contrasted in that sentence.

http://www.google.it/search?q=%22esoteric+yet%22&hl=it&start...

HTH

Umberto Cassano
Italia
Local time: 01:49
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 36
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ