Traducciones de italiano a inglés [PRO] Science - Agricultura / pig breeding
Término o frase en italiano:carnetta
Comparing meat etc. from several breeds and crosses:
"E’ risultato che il coscio, la spalla, il petto, l’ossobuco e la carnetta dell’ibrido XXX hanno dato le rese più elevate in carne, con la minore percentuale di osso e di grasso."
Actividad en KudoZ Preguntas hechas: 2625 (todas cerradas) (21 without valid answers) (1 closed without grading) Respuestas: 186
Italia
Local time: 22:06
Clarification request(s) and response
Sarah Jane Webb: 21:51 Dec 5, 2007: Have found "carnetta di coppa" Porzioni di carne derivanti dalla rifilatura della coppa and "carnetta di pancetta"porzioni più interne dei muscoli respiratori
intercostali ed addominali. No idea what they're called in English! Sarah Jane Webb: 21:53 Dec 5, 2007: Perhaps you could use neck (coppa) and bacon (pancetta) scraps Rachel Fell: 10:02 Dec 6, 2007: There's a mention of it here as though it's something specific but not sure what - http://www.parks.it/parco.po.to/pro-carni.html - and here - http://www.cciaamodena.it/usi_2005/testo_unico.htm Alexander Chisholm: 15:51 Dec 7, 2007: I agree that it sounds specific - also, because later in the document, it lists it along with all the other possible options. However, scraps might be the best solution.
Explicación: I found a helpful "tesi" that provides an answer. If you do a "find word" on the page you'll see the following: "[...] preparato con la carnetta, cioè con quelle parti muscolari difficilmente vendibili come tali."
Parts of the muscle system that cannot be sold "as is"? Must be cheap leftovers?
Maybe "trimmings," "discards," or "ground meat"?
-------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2007-12-06 12:56:23 GMT) --------------------------------------------------
57 minutos Nivel de confianza: Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
meat scraps
Explicación: I found a helpful "tesi" that provides an answer. If you do a "find word" on the page you'll see the following: "[...] preparato con la carnetta, cioè con quelle parti muscolari difficilmente vendibili come tali."
Parts of the muscle system that cannot be sold "as is"? Must be cheap leftovers?
Maybe "trimmings," "discards," or "ground meat"?
-------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2007-12-06 12:56:23 GMT) --------------------------------------------------